小伙伴关心的问题:透明的是琥珀还是蜜蜡(琥珀蜜蜡透明不透明与什么有关),本文通过数据整理汇集了透明的是琥珀还是蜜蜡(琥珀蜜蜡透明不透明与什么有关)相关信息,下面一起看看。

透明的是琥珀还是蜜蜡(琥珀蜜蜡透明不透明与什么有关)

大家都知道,不透明的琥珀叫“蜜蜡”,可是“蜜蜡”这个词,包括其发音,都是中国所独有,而且从字面上很难与“琥珀”联系在一起,这是不是很奇怪呢?那么,“蜜蜡”这个名字到底是怎么来的呢?

1、其色如蜜,其光似蜡

  “蜜蜡”真的是很有食欲的一个词,这如果要是让熊二同志听见了,哈喇子得流到脚趾头上,但也说明了蜜蜡的温润柔和,沁人心扉。

其色如蜜,其光似蜡,就是对“蜜蜡”最好的解释,像蜜一样甜美,像蜡一样温润,难怪是佛家七宝,可以使人们获得精神的力量。

2、还有可能来自佛教弥勒佛

  “其色如蜜,其光似蜡”听起来虽然非常美丽,但有的人却认为,“蜜蜡”这个名字绝不是来源于其外观,而是来自宗教,且言之凿凿。

话说公元前1000年左右,在两河流域以及西亚、小亚西亚、北非、埃及等地开始盛行一种未来救世主信仰,也就是弥塞亚信仰,认为人类末世的时候,会有救世主降世拯救众生

在弥赛亚信仰中,西方称呼救世主为“Messiah”,意思是“受膏者”,也就是“弥赛亚”。“Messiah”后来随着宗教的发展,传到了古印度,演变成梵文中的“Maitreya”和巴利语中的“Metteya”,也就是“弥勒”。

“弥勒”是音译,但“Maitreya” 似乎和我们汉语中“弥勒”的发音相差太远,唐玄奘法师就曾经说过译错了,应该翻译成“梅但利耶”,但“弥勒”已经深入人心,约定俗成,所以,人们还是称呼这位尊敬的未来佛,未来的救世主为“弥勒”。

随着佛教的发展,“Maitreya”传至古代新疆,演变为当地吐火罗语中的“mila”,这就和我们现在汉语中的“弥勒”发音很相近了。

再后来,随着佛教在中国的盛行,蜜蜡作为宗教的信仰之物,被称为“MILA”,时至今日,在新疆 *** 尔族地区,仍有人称呼蜜蜡为“MILA”。

所以,“蜜蜡”极有可能也和“琥珀”一样是舶来词,只不过不是来自于本身特性,而是来自于其“佛教圣物”的身份,从“MILA”音译而来,又因为其色如蜜,其光似蜡,就被称呼为今天的“蜜蜡”了。

更多透明的是琥珀还是蜜蜡(琥珀蜜蜡透明不透明与什么有关)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!