本
文
摘
要
曾经被人问到一个问题:既然所有的生命都要死亡,那么生命的意义是什么?
思考:生命的意义是什么?许多人都曾思考过这个问题,但不说我们自己,就算历史上的先哲伟人们,有哪个真的给了我们答案?
说到底人跟猴子一样:会寻找食物,会繁衍后代,会死,会腐烂,会回归自然。
没有答案,我们还不能轻易去死,还要活着,要好好活着,那么,怎么办?
好好活着——只能给我们的生命附加一种意义。
我给自己的答案是:生活的真正意义在于体验和感受——去努力,去奋斗,让自己感受更多,体会更多。种种体验必然让我们有限的生命变得更加丰富,让我们感受到快乐、痛苦、酸甜苦辣……这种种感受才真的令人着迷,而快乐就在这过程之中。
当我离去的一刻,我不会像保尔柯察金那样,但我会告诉自己,我真的好好感受了,好好的体验了,生命的确是一段有趣而美妙,充满了各种各样滋味的旅程。
以上是我个人笼统而模糊的想法,而下面这个老头,英国哲学家罗素用自己的一生实践了自己的答案——
他活了98岁,7次掉进情网,结了4次婚;
他一生钻研学位,是鼎鼎大名的哲学家、数学家、逻辑学家、历史学家、文学家,并在1950年获得诺贝尔文学奖;
他一生反战,是世界和平运动的倡导者和组织者。
请阅:《罗素自传》前言:What I have lived for? 我为什么活着?
Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions,like great winds ,have blown me hither and thither,in a wayward course ,over a great ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.
三种简单却铺天盖地般强烈的 *** 统治了我的一生:对于爱的渴望,对于知识的追寻,以及对于遭受折磨的人类的无可抗拒的怜悯。这些 *** 如狂风般任性地将我从东吹到西,从南吹到北,让我飞越痛苦的无尽汪洋,抵达极度绝望的边缘。
I have sought love,first,because it brings ecstasy- so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it ,next,because it relieves loneliness- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen , in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought,and though it might seem too good for human life,this is what- at last- Ihave found.
我寻求爱,首先是因为它带来令我入迷的狂喜,它如此强烈,我甚至宁愿付出我所有的余生来换取几个小时狂喜的体验。我寻求它,其次是因为它可以帮助我远离孤独——那种可怕的孤独,那孤独让我有一种颤抖的感觉,仿佛自己越过了这个世界的边缘,进入了冰冷的、死气沉沉的无底深渊!最后,我寻求它,是因为在与爱的结合之中我看到了我梦想中的天堂与圣徒,诗一般梦幻世界的缩影——这就是我所追寻的东西,尽管这一切对于我们的生活来说似乎太过美好,但最终我发现,这依然是我追寻的东西!
With equal passion I have sought knowledg. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this ,but not much ,I have achieved.
我以同样的 *** 追寻着知识。我渴望去理解人们的心灵,我渴望去了解星光为何闪耀,我尝试去理解毕达哥拉斯的力量——经由这力量,数字掌控了万物演化和变迁。在这方面,我取得了那么一点点的成就。
Love and knowledge,so far as they wert possible,led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
只要它们存在,爱和知识就会令我飞升天堂,但怜悯却总是将我拽回到地球。痛苦的哭喊声回荡在我的心里——饥荒中的孩子、被压迫者折磨的人们、成为孩子们累赘的无助老人,以及充斥整个世界的孤独、贫困、痛苦,这一切让人类生活本应该的快乐幸福成为一个笑话。我渴望减轻这罪恶,但是我却无法做到,为此我也深受煎熬。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
以上所述就是我的一生,我觉得这一切值得去感受和体验,并且,倘若老天给予我机会的话,我会很高兴重新体验,重活一遭。