小伙伴关心的问题:意大利留学面试(意大利语运营面试题目),本文通过数据整理汇集了意大利留学面试(意大利语运营面试题目)相关信息,下面一起看看。

意大利留学面试(意大利语运营面试题目)

十大面试时必遭遇的提问,没人会诚实回答!

在求职面试时,你一定会遇到不少刁钻的问题。为了得到一份满意的工作,你不得不绞尽脑汁去回答它们,以免入坑。今天我们就来盘点一下面试时必遭遇的十大提问。小伙伴们,快把标准答案抄下来!

Quels sont vos plus gros défauts ?

你最大的缺点是什么?

Ce que ça veut vraiment dire : « Tu vas sortir un mytho mais tout le monde pose cette question donc je le fais aussi »

Ce que vous avez envie de dire : « Jai une très faible tolérance à la connerie, du coup là je prends sur moi »

Ce que vous dites en vrai : « Perfectionniste »

提问者的真正含义:「你要编一段话,因为每个招聘的人都会问这个问题,所以我也得这么做。」

你想说的是:「我对废话的容忍度很低,所以我要开始编了啊……」

你真正会说的是:「我是一个完美主义者。」(笑死,中法统一答案)

Vous aimez travailler en équipe ?

你喜欢团队合作吗?

Ce que ça veut vraiment dire : « Est-ce que vous êtes un casse-burne Michot ? »

Ce que vous avez envie de dire : « Jaime bien lire lÉquipe en tout cas »

Ce que vous dites en vrai : « Oui, le team work cest ma vie, sans mes collègues je me sens sale »

提问者的真正含义:「你是团队中的定时炸弹吗?」

你想说的是:「是否喜欢团队合作我不知道,但是我喜欢读《队报(lÉquipe)》。」

你真正会说的是:「是的,团队合作就是我的生命,没有我的同事,我会觉得生活一团糟。」

Nêtes-vous pas trop qualifié pour ce poste

对于这个职位而言,你是不是有点大材小用了?

Ce quil veut entendre : « Non, bien sûr que non, même servir des cafés ici serait une bénédiction pour une merde telle que moi »

Ce que vous avez envie de dire : « Si »

Ce que vous dites en vrai : « Non »

提问者想听到的是:「不,当然不是,即使在这里给你们倒咖啡,对我来说,都是一种恩赐。」

你想说的是:「是的呢。」

你真正会说的是:「不是啦。」

Pourquoi voulez-vous travailler chez nous

你为什么想和我们一起工作?

Ce quil veut entendre : « Dis moi pas que tu vas te barrer dès qu’on te propose un poil plus que la misère que je vais te filer »

Ce que vous avez envie de dire : « Parce que jai plus une thune tête de con »

Ce que vous dites en vrai : « Cest un rêve de gosse, la première fois que jai vu lenseigne de Trimolex, jai su que cétait ma vocation »

提问者想听到的是:「不要告诉我,当别人给你的钱比我给你的痛苦更多时,你就准备走人了?」

你想说的是:「因为我不想身无分文。」

你真正会说的是:「这是一个童年的梦想,我小时候第一次看到贵公司的标志时,我就知道,来这儿工作是我的使命。」

Considérez-vous votre parcours comme cohérent ?

你认为你的履历是连贯的吗?

Ce que ça veut vraiment dire : « Wesh boloss ya un trou de trois ans dans ton cv, tu fumais du crack ou quoi ? »

Ce que vous avez envie de dire : « Des études de merde pour un taf de merde, tout ma lair assez cohérent »

Ce que vous dites en vrai : « Jaime lexpérimentation, je suis fier de toutes mes expériences, car elles ont fait de moi lhomme qui se tient devant vous aujourd’hui… ça va jai bon ? »

提问者的真正含义是:「你的简历中有一个三年的空窗期,你这段时间都去干嘛了呀?」

你想说的是:「为了得到一份糟糕的工作,我去学习了呀,这一切对我来说,就是连贯的。」

你真正会说的是:「我喜欢实验,我为我所有的经历感到自豪,因为它们让我成为了那个今天能站在你面前,和你交谈的人。」

Quels sont vos passe-temps ?

你的业余爱好是什么?

Ce quil veut entendre : « Je nai pas de vie, jadore bosser les week-end »

Ce que vous avez envie de dire : « Jai une passion prononcée pour les films *** ographiques hongrois des années 50 »

Ce que vous dites en vrai : « Japprécie le Kayak, cest une activité pleine de peps qui a fait de moi un gagnant »

提问者想听到的:「我没有生活,我就喜欢在周末工作」

你想说的是:「我对50年代的匈牙利 *** 有着浓厚的兴趣,行了吧」

你真正会说的是:「我喜欢竞技类、团体类的体育运动,因为这种类型的体育运动可以让我为成为赢家而充满动力」

Pourquoi quittez-vous votre précédent job ?

你为什么要离开你上家工作单位?

Ce quil veut entendre : « Me la fais pas à lenvers, on ta viré ou pas ? »

Ce que vous avez envie de dire : « Cétait ça ou je les butais tous »

Ce que vous dites en vrai : « Javais envie de challenge, et votre entreprise correspond exactement à ce besoin »

提问者想说的是:「你不会是被解雇了吧?」

你想说的是:「就是这样,他们把我开了。」

你真正会说的是:「我想要一个新的挑战,而贵公司正好符合我的需求。」

Quel était votre rapport avec votre chef précédent ?

你和之前的老板关系如何?

Ce que ça veut dire : « Va pas falloir me chier dans les bottes Michot ! »

Ce que vous avez envie de dire : « Rares furent les jours où je nai pas rêvé de lui enfoncer mon agrafeuse dans la gorge »

Ce que vous dites en vrai : « Très cordiaux, mais il avait, je le crains, moins de goût en matière de vêtement que vous. Cest une véritable cravate Dingo ? »

提问者的潜台词:「你不会到时候,会像厌烦前老板一样,讨厌我吧?」

你想说的是:「很少有我不想把订书机塞进他喉咙的日子。」

你真正会说的是:「我和前老板相处融洽,但他对衣服的品味不如你哦。」

Pourquoi devrions-nous vous engager ?

我们为什么要雇你呢?

Ce quil veut entendre : « Je vais faire tout le boulot à votre place »

Ce que vous avez envie de dire : « Certes au boulot je suis pas un as, mais ma femme fait dexcellents clafoutis, et je connais une quantité astronomique de blagues de Toto… »

Ce que vous dites en vrai : « Ben, jai mis une cravate… »

提问者的想听到的是:「我会为你做所有事。」

你想说的是:「工作肯定不是我的强项,但是我为人和善,我会说很多笑话,诸如此类。」

你真正会说的是:「因为我的工作能力会给贵公司带来利益……」

Quest-ce qui vous sort du lit le matin ?

你早上起床的动力是什么?

Ce que ça veut vraiment dire : « Tu vas arriver en retard tout le temps comme tous les pégus qui bossent pour moi »

Ce que vous avez envie de dire : « Ben mon réveil. Et la gaule que jai en pensant à ta mère »

Ce que vous dites en vrai : « La perspective de relever de nouveaux défis, au travail mais aussi dans les relations humaines qui me lient à mon prochain… Je peux aller faire pipi ? Ça fait 7 heures quon cause là… »

提问者的真正意图:「你会像所有为我工作的人一样迟到」

你想说的是:「好吧,我有闹钟的好吗?」

你真正会说的是:「我早上起床的动力,就是去迎接新的挑战。」

大家还有哪些更好(靠谱)的话术?快来评论区分享给大家吧!

词汇积累

entretien dembauche 招聘面试

buter v.i. 撞上; 遇上(困难等)

prendre qch sur soi 承担某事的责任

benediction n.f.【宗教】(上帝的)恩宠, 赐福

se barrer [民]走开,逃开

filer de largent à qn 给某人钱

navoir pas une thune <俗>身无分文

faire chier qn [转]使某人厌烦

Ref : https://www.topito.com/top-questions-entretien-embauche-ces-cons-ne-changeront-jamais-de-strategie

更多意大利留学面试(意大利语运营面试题目)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!