小伙伴关心的问题:茨维塔耶娃作品(茨维塔耶娃的诗),本文通过数据整理汇集了茨维塔耶娃作品(茨维塔耶娃的诗)相关信息,下面一起看看。

茨维塔耶娃作品(茨维塔耶娃的诗)

原文:

Встреча

Вечерний дым над городом возник,

Куда-то вдаль покорно шли вагоны,

Вдруг промелькнул, прозрачней анемоны,

В одном из окон полудетский лик.

На веках тень. Подобием короны

Лежали кудри... Я сдержала крик:

Мне стало ясно в этот краткий миг,

Что пробуждают мертвых наши стоны.

С той девушкой у темного окна

— Виденьем рая в сутолке вокзальной —

Не раз встречалась я в долинах сна.

Но почему была она печальной?

Чего искал прозрачный силуэт?

Быть может ей — и в небе счастья нет?

茨维塔耶娃

黄昏的暮霭在城市上空

列车向某个远方温驯地驰去

一张少年的脸庞在一扇窗子背后

突然闪现,比银莲花更为透明

几个世纪的影子。鬈发散开

如同皇冠……我抑制着尖叫

在这短暂的片刻,我十分清楚

我们的 *** 正在惊醒死者

在梦境的峡谷,我不止一次

见过这位在漆黑的窗口的姑娘

“在车站拥挤的人群中梦见天堂”

可为什么她如此忧伤

这透明的剪影在寻找什么

或许,在天堂也没有幸福……

这首诗歌是茨维塔耶娃在1910年出版的诗集《黄昏纪念册》中的第一首,那时的茨维塔耶娃18岁,这首诗歌充分向我们展现了一个对于青春,爱情有无限憧憬的少女形象。诗歌所描述的少女看似是诗人所遇见的爱情,其实在我看来,是诗人自己对于爱情的幻想写照。就像大多俄罗斯诗人一样,这个民族的文字总是可以给我们一种强烈的代入感,我借鉴这首诗歌而又作了一首对其的理解诗,希望可以帮助大家更直观感受这首诗歌所带来的强烈情感。

Это красивая девшка

Я не рассмотрел её

И никогда не проходил мимо её глад

Проздрачней анемоны

На ваках тень ,Подобием короны

Лежали кудри

Любовь,которая пересекает время, пространство,даже пол и жизнь

Но так же,как я не мог видеть её,

Она не видела меня

Единственное,что у нас есть,

Это сны,кроткие нежны

Я знаю,она не любит меня

Но почему была она печальной

Возможно,она видела меня во сне

Быть может мне — и в небе счастья нет?

——Миша

自己写的俄语,要是错了,大家帮我改正一下哦嘻嘻

这个美丽的姑娘,

我从未看清

我从未走过她的视线

比银莲花更透明,涂着眼影,

浓密的卷发,就像王冠一样。

这就是爱情,是跨越时间、空间、性别和生命的爱

但就像我不能她一样,她没看见我

我们唯一拥有的就是

梦,这温柔的梦

我知道她不爱我。

但她为什么这么伤心

也许她在梦中见到了我,

也许对我来说,天空中也没有幸福。

——于白

更多茨维塔耶娃作品(茨维塔耶娃的诗)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!