本
文
摘
要
出自夏目濑石,他在教英语的时候,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今天的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意),也就成为了日式含蓄告白的一个句式。
动漫《月色真美》小太郎给茜在月色下的表白,也运用了这个故事,可以看看,非常唯美!
更多今晚的月色真美是什么意思啊(今晚月色真美暗示什么)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!
本
文
摘
要
出自夏目濑石,他在教英语的时候,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今天的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意),也就成为了日式含蓄告白的一个句式。
动漫《月色真美》小太郎给茜在月色下的表白,也运用了这个故事,可以看看,非常唯美!