本
文
摘
要
长久以来,大家对于周星驰的电影都有一个争论:粤语好,还是普通话配音好?不懂粤语的人会说:肯定是普通话配音好啦,石班瑜的配音与周星驰的表演,那简直是天作之合、无与伦比。懂粤语的人则会说:还用争辩吗?肯定是粤语好啦,星爷的电影,只有看粤语才能有原汁原味的感觉,才能看得出其中的含义所在!
让我们来看看,对比一下粤语与普通话的区别有多大!
在《算死草》一片中,周星驰与雷宇扬在酒楼上有过这样一段对话:
粤语场景:
雷宇扬:“桥王,考下你啊,黑猫黑色,白猫白色,咁熊猫系咩色?”
周星驰:“估死人咩!”
雷宇扬:“哈,好多人以为熊猫系红色,其实熊猫系黑白色噶!”
普通话场景:
雷宇扬:“陈兄,等一下,让我考考你,黑猫是黑色,白猫是白色,熊猫是什么颜色的?”
周星驰:“哇!考死人啦!”
雷宇扬:“很多人以为熊猫是红色的,其实熊[xióng]猫是黑白色的,嘿嘿嘿!”
就这一段而言,普通话配音简直是“毁天灭地”的存在,完完全全不能够表达出电影原本的意思。在粤语里,“熊”和“红”属于同音字,都读[hung4],前面铺垫的黑猫黑色、白猫白色,是想诱导人们的惯性思维,然后来一个熊(红)猫什么颜色,回答者绝大多数都会回答:红色。换成普通话之后,熊猫是什么颜色的?这个但凡是上过幼儿园的人都知道是黑白色,完全就没有起到搞笑的效果,这绝对是一个败笔中的败笔!很明显,这是一个粤语玩同音字搞笑的桥段,却被普通话配音弄得一塌糊涂!
《算死草》片段石班瑜成就了周星驰,还是周星驰带火了石班瑜?
关于这点,网上常常有人为此争论不休。一边认为,石班瑜的普通话配音让周星驰在内地声名鹊起,几乎达到无人不知无人不晓的地步。另一边则认为,如果没有周星驰,又有多少人知道石班瑜是谁呢?
我个人认为,是周星驰带火了石班瑜,而非石班瑜成就了周星驰。原因很简单,像《复仇者联盟》、《阿凡达》、《指环王》、《泰坦尼克号》这类好莱坞大片没有专门的配音员为特定的角色持续配音吧,但这些片子都在国内大火了啊。又或者说,《风云雄霸天下》、《古惑仔》系列、《头文字D》、《澳门风云2》这几部影视作品应该都算是家喻户晓了吧,可又有谁知道石班瑜在这些片子中配音呢。
所以说,周星驰能有今天的地位,最关键的一点就是:他是周星驰!而石班瑜的普通话配音,不过是关键点之一罢了。
其实,这也是粤语原声和普通话语配音的一种,另类博弈。
有资料显示,除了香港、澳门以外,广东广西两省绝大部分人懂粤语,再加上其他地区,中国大概有超过一亿人口懂得粤语。而普通话呢?百分之九十以上的人都懂,85、90、95、00后这些几乎百分百懂普通话。因此,有人直观地认为石班瑜的普通话配音让周星驰更加有名气,要比周星驰的原声更好。
但是,这并不科学。你不能因为不懂喝酒,就认为可乐比拉菲好,人家价值摆在那儿呢。
回到电影本质上,即便石班瑜的普通话配音能够得上周星驰原声的八成功力,但周星驰演的角色以外呢,还能达到这种效果么。如果不能,那么整部电影的质量就大打折扣了,大概能达其意,却远远不能达其境,这是普通话配音永远无法逾越的高山,也是所有译制片无法避免的致命硬伤。
再给大家看个活生生的例子,《九品芝麻官之白面包青天》里面周星驰逃走的那一段:
粤语场景:
周星驰:“请问姑娘高姓大名?”
钟丽缇:“吴好缇。”
梁荣忠:“吴广德。”
普通话场景:
周星驰:“请问姑娘贵姓?”
钟丽缇:“莫再缇。”
梁荣忠:“莫再讲。”
在粤语当中,吴好缇和“唔好提”同音,意思是不能说或者不能讲;吴广德则和“唔讲得”同音,意思同样为不能说或者不能讲,这两个词语多数用于某人打听一些秘密事情的时候,被打听的那个人用来强调该事件的重要性和保密性。这一段的笑点在于,周星驰问钟丽缇兄妹姓名,而钟丽缇兄妹也回答了,但答案却是答了又没答,让周星驰感到莫名其妙,这名字有那么神秘么!换成普通话翻译之后就有点别扭了,首先,极少数人起名字的时候中间会用个“再”字;其次,“莫再缇”和“莫再讲”,虽然勉强能够达到“吴好缇”、吴广德”所要表达的意思,当放到具体语境之内,既显得生硬,又不够恰当。“莫再缇”和“莫再讲”是建立于交流双方已经聊了一阵子,然后突然有一方让对方别再说的意思,用于请教名字的情况之下,并不合适。
《九品芝麻官》片段把钟丽缇的名字比作一种秘密,我们可以看到下面的场景:
粤语场景:
周星驰:“呢个秘密,可以讲我知嘛?”
钟丽缇:“唔讲德”
普通话场景:
周星驰:“这个秘密,可以告诉我吗?”
钟丽缇:“不能、不可以”
断然不会有人说:莫再提、莫再讲,对吧。
粤语本来就有很多通俗易懂而又非常搞笑、意义高深的词语,比如《唐伯虎点秋香》里面的朱茜,普通话配音读朱茜(qiàn第四声),一个普通的名字而已,但是粤语原声却是读朱茜(xī),懂粤语的人才会懂得这个名字意义非凡、搞笑内涵。比如《算死草》里面周星驰那句:自认契弟,喝一杯。契弟这个词太高深了,可以是干弟弟、 *** 、坏人、王八蛋等等不雅的骂人意思都可以,但这些词语又都无法完完全全体现出契弟的含义与意境,真不愧为,粤语最难解释的词语!又比如《喜剧之王》里面的“茄哩啡”,在粤语当中本来就是听起来很搞笑的词语,换成普通话的“死跑龙套的”,搞笑功效也就大大大降低了。
另外,石班瑜的声线比较尖锐、浮夸,大多都只能配出搞笑喜剧的效果;而周星驰的声音低沉平稳,既可以让人捧腹大笑,又能让人唏嘘不已。这,正是周星驰无厘头喜剧的精髓所在,笑着笑着就哭了,哭着哭着又笑了,真乃喜剧的最高境界!
即便石班瑜的配乐已经做到了极致,但始终不及周星驰的粤语原声好。所以说,还是原汁原味的好!