本
文
摘
要
By William Blake
Memory, hither come,
And tune your merry notes;
And, while upon the wind
Your music floats,记忆呵,到这儿来,
鸣啭你欢快的歌喉,
而当你的乐音在风的胸怀上飘流,
Ill pore upon the stream
Where sighing lovers dream,
And fish for fancies as they pass
Within the watery glass.
我将坐在溪边冥想,在叹息的恋人近旁;
我要在水的明镜中钓起一个个的幻梦。
Ill drink of the clear stream,
And hear the linnets song;
And there Ill lie and dream
The day along:我将啜饮那清水,并且听红雀歌唱;
我要在那儿躺下,整天不断地梦想:
And, when night comes, Ill go
To places fit for woe,
Walking along the darkend valley
With silent Melancholy.天黑了,我就走向那宜于伤心的地方,
和沉默的忧郁一起,沿着幽黑的谷踱去。