小伙伴关心的问题:周深李克勤演唱的爱情转移(周深和李克勤合唱爱情转移),本文通过数据整理汇集了周深李克勤演唱的爱情转移(周深和李克勤合唱爱情转移)相关信息,下面一起看看。

周深李克勤演唱的爱情转移(周深和李克勤合唱爱情转移)

扶起我摇摇欲坠的Flag……荔枝台棒棒~~期待哦~~独唱合唱我都阔以~~

上两篇回顾了“勤深深”第一季的部分合作歌曲,第二季《我们的歌》顺应民意把江湖传说“勤深深”再度邀请到台前。

此一回,唱的是《爱情转移》的粤语版,当年横扫各大榜单奖项的流行金曲,又名《富士山下》。

本次表演,编曲老师,有一种出题老师见到学霸就心花怒放直接上奥赛难度的——豪迈。所以遇见唱功好的歌手真是幸事,任你谱面乔转腾挪,总能原样呈现。

开头第一句清唱,有些熟悉原曲的听众表示不是很适应,嗯,这就对了,因为旋律线条都改了……二人跨八度合音的谱面跟原谱有多大差别呢?画个图解释下(根据原曲F调记谱,高八度直接加7)

按简谱唱名生硬转换,大家看个意思就好

粗暴制作的上图已经可以明显看出新编曲后的旋律变化,尤其是后一小节,具体说来:mi-sol-la-sol变mi-re-mi-sol,音程关系从小三度接大二度,改为大二度接小三度,全部反过来了,所以此句和声会比较冲击观众听感。

从第二句和声“试管里找不到它染污眼眸”开始旋律回归原谱,八度和声之后进下一句卡农轮唱,这一句错落的轮唱安排,堪称点睛之笔。此处克勤老师的和声简直完美,浓郁又不沉重,稳稳托起周深轻盈飞旋的弱混,渊渟岳峙于主歌之前,戏剧性拉满。

第一段主歌克勤老师完美展示了什么叫魔鬼藏在细节里,几句在三组到四组前端徘徊的唱段,气口处理得极其干净(之前在B站考古过他演唱会现场被点了这首歌,也是细节干净精致到极致),这种诉说式的语句其实需要相对高一点的气息比例来营造听觉氛围,并且部分咬字还比较容易喷麦(例如“襟花”、“给你”两字的粤语读音中有短暂的气阻塞),然而克勤老师行云流水地处理完了,不着痕迹的优雅最是震撼。

周深此段的两句和音只是高八度的点缀“送花”、“结疤”的尾音,但他的声音飘出来的那一刹那, 此曲的第一重故事构建完毕:落雨似雪的寒冷夜晚,车里一对看似触手可及,心境却截然不同的前恋人,一人已默默远行,一人却留在原地。她还穿着他送的旧外套,他该如何开解?又怎忍心责怪?

克勤老师唱主调的第一段副歌,有两处和声也异常精彩:“谁都只得那双手”的“双手”二字,周深高八度唱si-la, 克勤老师的主音是do-la,大七度的和声编排很新颖;此外,“必先懂”三字的和声也很有意思,克勤老师的主音是la-la-la ,周深的和声是跨小六度的fa-fa-fa。以上两种和声编排方式都不是常见的纯八度或者纯五度,不常见的大七度和小六度给这部分副歌欲说还休的复杂情绪揭开了一个隐秘的口子:让你越过词面传达的场景和意象,向更深更远处看去。

克勤老师最后一句“我绝不罕有,往街里绕过一周,我便化乌有”,语感好到词穷:“绝不”二字咬得颇重,“罕有”缓缓放开,“便化”之后微微停顿,“乌有”二字余音袅袅。此一句,在克勤老师的演绎下,唱出了“人生天地间,忽如远行客”的无奈孤寂。而这一层,恰恰是富士山下歌词隐藏的寓意,我们稍后详谈。

B段由周深唱主调,真声音色下的他澄净质朴。其实,保证他具有超高辨识度的,不仅是仙气四溢的空灵,还有他纯净无暇又饱含力量的真声,隽秀挺拔如修竹的少年意气,在成年人的世界里,罕有且珍贵。此段克勤老师的和声包容又温暖,如富士山静静耸立在周深的主音深处,尽管只是朦胧的远景,依旧震撼人心。

第二段副歌是本曲情感 *** 的铺垫段落,有意思的是在“樱花开了几转”和“一早比一世遥远”两个半句,克勤老师唱了主音,澎湃有力的温醇男中音直如抚平伤痕的妙手,在周深轻盈纯净的和声里勾勒出故事的第二重境界:当爱情走到尽头,剩下的可能不是恨意,而是绵绵不绝的疲惫,他还能送她几次呢?再远的路,也终有尽头。那季的樱花,那年的东京,一期一会,永不复见。不如放过自己,也放过他吧。

最后一段副歌,由一主一和改为双声部跨八度齐唱,全曲的情感爆发也在此段,也是“勤深深”舞台魅力全开的时刻:周深颇具张力的高音唱的是纠结辗转,是往事翻腾如烟不肯散去;克勤老师的稳健爆发诉说的却是世事多磨,是饱经风霜不得不选择淡然离去。歌词中情绪的两极被两位歌手完整展现出来,周深的那句“我绝不罕有,往街里绕过一周,我便化乌有”唱得清澈如叹息,在他的处理下,你仿佛能看见一朵晶莹剔透的雪花静静飘落在街道,然后,悄悄地融化,不留一点痕迹,一如随风消逝的爱情。

全曲以“我把这陈年风䄛,送赠你解咒”的八度神仙和音结束,林夕用词真是犀利如刀,“解咒”二字道破情网恢恢。所谓“由爱故生忧,由爱故生怖”,可又有多少人不愿放弃,满怀一颗真心在情殇里披荆斩棘,一如歌词中唱到的那个不惜自伤的女孩子。

周深在后采中表示选粤语版是他坚持的,我真想给他一个大大的赞。其实两版歌词的差异不仅仅在于粤语和国语之别,而是表达手法的根本性差异:粤语版像是枝裕和的电影,看似平铺直叙的日常,背后却藏着更深的隐喻和思考;而国语版就相对直白,对爱情的冷静思考和微带厌世的感慨都在字里行间表达得非常清晰。

富士山,跟词人林夕的个人经历有关,所以他会用富士山来代表爱情的完美状态,此外,这种陌生化的意象,也有助于营造叙事氛围。这一曲,展现的是爱情燃烧后的灰烬,看似有余热,但风一吹,就散了。而这份刻骨的孤独感和疲惫感,私以为才是《富士山下》的底层表达。

克勤老师的醇厚苍茫,如长亭寂寂,周深的清冷遒润,似细雪潇潇。

“勤深深”的合作呈现出的歌曲意境,似乎道出了谷崎润一郎笔下的:

“他日掠过深浅,访遍镜底桃园,途径顽世风烟,替彼此拂一拂肩”。

p.s.: 风口浪尖,这四个字我今日算是感受了个透彻。其实,种种怀疑不妨回到最简单的逻辑:胳膊能拧过大腿,还是大腿能拧过胳膊?或者说,游戏规则的制定者,和游戏的参与者,究竟谁才有最终解释权?

不过,纷纷扰扰中不变的是,跨年时我到底还是要请出82年的旧手机才够用~~

更多周深李克勤演唱的爱情转移(周深和李克勤合唱爱情转移)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!