本
文
摘
要
本文目录一览:
《让我痛哭吧》的原唱和歌谱(意大利版的歌词和原唱)
让我痛哭吧
原唱:George Frideric Handel
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
E che sospiri,
e che sospiri la libertà!
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la libertà!
Il duolo infranga
queste ritorte
de miei martiri
sol per pietà,
de miei martiri
sol per pietà.
E che sospiri la libertà!
E che sospiri la libertà!
歌谱
扩展资料
《让我痛哭吧》选自亨德尔的歌剧《里那尔多Rinaldo》,剧本由罗西根据文艺复兴时期意大利诗人塔索的同名叙事诗所改编。歌剧叙述十字军战争时期,巴勒斯坦的圣殿骑士里那尔多爱上了贵族少女阿尔米列娜。《让我痛哭吧》是阿尔米列娜在花园里悲叹自己不幸的遭遇时咏唱的。
中文译文
让我痛哭吧!
残酷的命运,
多么盼望着,
那自由的来临,
多么地盼望,
让我痛哭吧!
残酷的命运,
多么盼望着!
人间的苦难,
无穷无尽,
对我这样的痛苦
也无人怜悯,
对我这样的痛苦
也无人怜悯。
多么地盼望!
多么地盼望!
参考资料来源
百度百科-让我痛哭吧
[img]小鸡哔哔原唱是谁
《小鸡哔哔》改编自意大利神曲《ElPollitoPio》,是意大利第六届 Ti lascio una canzone (TLUC) 少儿歌唱比赛上表演的火爆曲目。
早在意大利第六届“Ti lascio una
canzone (TLUC)”少儿歌唱比赛期间,《El Pollito
Pio》的演唱视频就已经火了。它变身为中文版《小鸡哔哔》后,更是吸引大量网友关注。
来自中国台湾的女生萧小M(也叫LULU)将一首《小鸡哔哔》唱红网络,被网民奉为新的“洗脑神曲”。
视频中,演唱者萧小M一边“哔哔嘟嘟咯咯喔喔”地唱着,模仿小鸡、母鸡、公鸡、火鸡、鸽子、山羊、绵羊等动物小伙伴,还要一边笑容满面地配合歌词手舞足蹈,整个场面十分欢乐。
歌词:
你看那里有个小鸡哟,你看那里它有小鸡哟
小鸡哔哔~bi~哟,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
小鸡哔哔~bi~哟,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
小鸡哔哔~bi~哟,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
你看那里又有母鸡哟,你看那里又有母鸡哟
母鸡咯咯咯咯咯~go~,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
小鸡哔哔~bi~哟,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
小鸡哔哔~bi~哟,小鸡哔哔哔哔~bi~哟
你看那里又有公鸡哟
扩展资料:
唱红了《小鸡哔哔》的萧小M,是台湾的一名网络主播,她坦承自己没有接受过专业训练,这首翻唱歌曲只不过是她比较早唱,比很多人早了6个月,然后在台湾地区通过Facebook、Youtube等社交媒体引发关注。
之后被大陆的YY娱乐签约成艺人,并且有了“童颜巨肺”的包装,在微博上一度引发了“《小鸡哔哔》上春晚”的话题讨论。当这首歌成为神曲之后,YY娱乐特别为萧小M在广州做了一期直播节目,同时在线人数峰值超过两万。
啊朋友再见歌曲原唱
意大利歌曲《啊,朋友再见》的原唱为伊夫·蒙当。
伊夫·蒙当(法语:Yves Montand,法语发音:[iv mɔ̃ˈtɑ̃];1921年10月13日-1991年11月9日),生于意大利的法国演员和歌手,本名伊渥·李维(Ivo Livi)。曾演出的电影有《恐惧的代价》、《大风暴》、《甘泉玛农》、男人的野心 (1986)等。
《啊,朋友再见》的介绍
意大利歌曲《啊,朋友再见》外文曲名为 Bella ciao(《姑娘,再见》) ,原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲。是一首委婉连绵、曲折优美, 豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
1990年世界杯主题曲意大利之夏是谁的作品
1990: “意大利之夏” (UN'ESTATE ITALIANA)(1990年意大利世界杯主题曲) 英语版本名称为:To Be Number One 演唱者:吉奥吉·莫罗德(Giorgio Moroder)和吉娜·娜尼尼(Gianna Nannini) “意大利之夏”或许是最成功的世界杯主题曲,意大利人将亚平宁半岛上的海风和足球王国对足球运动的理解糅合成迷人的音乐。这首歌有数个版本,原唱录音版较舒缓传统;现场演唱版则加入更多摇滚节奏;因为作曲的是意大利电子乐大师吉奥吉,也有过节奏强劲的混音版。超级球迷香港天王谭咏麟也曾将此歌改成粤语版本的“理想与和平”。两位原唱者都是意大利最著名的流行乐大师,并且此歌也是两人合作写成的,英语版由吉奥吉演唱。 吉奥吉·莫罗德 吉娜·娜尼尼 1989年她同艾多拉多-班那托合作写词了1990年世界杯赛的主题曲“意大利之夏”的歌词,并与吉奥吉在米兰的开幕式携手歌唱。
《意大利之夏》主题曲原唱是谁?
原唱:乔吉奥·莫罗德尔和吉娜·娜尼尼。
《意大利之夏》是1990年世界杯足球赛主题曲,乔吉奥·莫罗德尔作曲,乔吉奥·莫罗德尔和吉娜·娜尼尼演唱。
这首歌有数个版本,英语版本名称为:《成为第一》,原唱录音版较舒缓传统;现场演唱版则加入更多摇滚节奏;因为作曲的是意大利电子乐大师吉奥吉,也有过节奏强劲的混音版。
歌曲内容翻译:
这里并不是曼舞轻唱,相聚在一起斗胜争强,热烈欢迎你们来自四面八方,就在赛场上拼搏较量,罗马城被装扮得更辉煌,万国旗在迎着风儿飘扬,到达罗马时候一片激动心情,此刻化作了斗志昂扬,意大利之夏蓝天闪着光,增进友谊是所有人的期望,绿茵球场上又热烈又紧张,欢声雷动看谁战胜对方!
小时候常站在那看台旁,幻想有一天驰骋球场上,经过多少岁月经历多少拼搏,如今终于实现梦想,看谁战胜对方、谁战胜对方,看谁战胜对方、看谁战胜对方。