小伙伴关心的问题:我的舞台我自己主宰(我的舞台我自己做主),本文通过数据整理汇集了我的舞台我自己主宰(我的舞台我自己做主)相关信息,下面一起看看。

我的舞台我自己主宰(我的舞台我自己做主)

0632翻译:我的舞台(吴霜)

Translation: My Stage (Wu Shuang)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

舞台对我有着神奇的吸引力。

Performance stage has always been a mystical fascination to me.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我还没有出生时,便和舞台结下了不解之缘。

Even before I was born, I already started an inseparable relationship with stage.

我的母亲是评剧演员新凤霞。

My mother was the Ping-style opera actress Xin Fengxia.

据说,我在娘胎时,就“登台唱戏”了——母亲在台上唱,我在她肚子里唱。

Allegedly when I was in mother’s womb, I performed singing live on stage, i.e., when she was singing on stage, I was singing in her womb at the same time.

肚子里暗无天日,又无观众,

However, I couldn’t see the light of the day in her womb and there was no audience.

没情绪,不过瘾,

I was in foul mood and felt I did not have enough fun.

我便“大闹天宫”——

So I decided to cause a fuss and played the episode of “Monkey King wreaks havoc in Heaven’s Palace”.

那天,母亲唱完戏,

That day Mother had just finished her singing performance.

来不及卸妆,就被送到医院迎接我的降生。为了能够早日尽情演唱,

Before she had a chance to take off her stage makeup, she was taken to the hospital for my delivery just so that I could perform and sing my heart out at an earlier date.

我等不及十月怀胎期满,提早来到了人间。

I didn’t have patience to wait the full ten months of pregnancy period and came early to this world.

一出世,我就亮开了嗓门,憋了七个月,这回总算过足了瘾,

Once I was born, I turned on my voice box to full volume and had some real fun after being held back for seven months.

全病房的观众都为我喝彩。

The entire audience in the ward cheered for me.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我刚会走路,就在小床上模仿母亲“演戏”。

Shortly after learning how to walk, I imitated my mother to “perform an act” in my little bed.

身上围着一条大毛巾,摇摇晃晃走几步,两手上下左右比画着,

I would wrap myself in a big towel and stagger a few steps forward with my hands waving around in all directions.

嘴里咿咿呀呀地乱唱。

My mouth would be singing in some random baby notes.

爷爷、奶奶还有小花猫,都是我的观众。

Grandpa, grandma, and little pussycat were my audience.

“演出”中途,哪位观众要离开“剧场”,都会引起我的不满。

While my “performance” was going on, I would be displeased with anyone in the audience who wanted to take off from the “theater”.

一次,小花猫看得兴起,竟蹿上了床。

One time little pussycat was so caught up in my act that it leaped onto the bed.

我为赶它下“台”,脚下没留神,

To drive it away from the “stage”, I didn’t pay enough attention to where my foot landed.

一个倒栽葱,摔下床来,直摔得我眼冒金星,

I took a bad tumble off the bed and was seeing stars after I hit the floor.

半天没缓过劲儿来。

I didn’t recover my strength for half a day.

----------------------------------------------------------------------------------------------

后来,更多的时间是跟随母亲演出。

Later, more of my time was spent in following my mother’s performance.

无论多么远的剧场,无论演出到多晚,我是场场必到,直至演出结束。

No matter how far away the theater was located or how late the performance lasted, I was present at every single one until the show was over.

每次演出,我一定要到台上去看,

In every performance, I always went up to the stage to watch.

即使被挤在厚厚的幕布里,憋闷得满头是汗,也兴味盎然。

Even though I was cramped between thick curtains and sweated profusely from the stifling, I kept up my enthusia *** .

母亲演唱的许多戏文,演唱时的身段、板眼,就这样在不知不觉中学会了。

Just like that unwittingly I had learned the lines, postures, and beats of my mother’s performances.

母亲的学生来我家学戏,忘词的时候,趁母亲不在,会向我请教:“小霜霜,这句词是怎么唱来着?”

When Mother’s apprentices came to our house to learn opera performance and forgot their lines, they would wait until my mother was not around and ask for my help in saying: “Little Shuangshuang, how do you sing this line?”

----------------------------------------------------------------------------------------------

我六岁的时候,父母亲为了造就一个真正的小新凤霞,让我正式拜师学艺。

When I was six, my parents wanted to create a real Little New Fengxia and let me formally take apprenticeship.

师傅是一位身高近两米的黑脸大汉,

The mentor was a dark-faced big fellow with a stature of nearly two meters.

往我面前一站,像一堵墙。

He was like a wall in standing in front of me.

“霜霜,鞠躬,叫师傅,

“Shuangshuang, bow and say Teacher.

以后每星期跟着师傅练三次毯子功。”母亲一反平常对我溺爱娇宠的态度,绷着脸对我说。

From now on you follow teacher to learn blanket kung-fu three times a week,” mother abandoned the normal pampering manner in treating me and said to me with a straight face.

----------------------------------------------------------------------------------------------

于是,我的舞台从床上转移到了铺着练功毯的院子里。

Therefore my stage moved from bed to courtyard padded with blankets for practicing kung-fu.

----------------------------------------------------------------------------------------------

全家人都惊讶地发现,我这个被宠坏了的小公主,不知从哪儿来了一股狠劲儿。

My entire family was surprised to find that I, the spoiled little princess, had mustered enough spunkiness from who-knows-where.

六岁的小女孩柔弱的身体成了黑脸大汉手中的一块生面团,翻过来、[扌周]过去、立起来、横过去,抻、拉,压、拽,为所欲为,

The supple body of a six-year-old little girl had become a lump of dough in the hands of a dark-faced big fellow in flipping, turning, standing, laying, stretching, dragging, pressing, hurling, and any which way he desired.

奶奶看不过我被整得满脸的泪水和汗水,

Grandma couldn’t bear to see me worked till my face was drenched with tears and sweat.

每次都目不忍视地躲到里屋。

Every time she couldn’t bear to watch and hid away in the house.

我自己倒从没叫过苦、喊过疼——

In contrast, I did not complain about sufferings or pains.

让观众看我哭哭啼啼地演戏,像什么话呀?

It just wouldn’t be right if the audience had to witness my wailing during a performance.

----------------------------------------------------------------------------------------------

暑去寒来,

Summer went and winter came.

几年后,我就可以下腰到地,双手倒抓住脚腕;或一手抓住举过头顶的脚心,做前后翻,跑虎跳,其他基本功的动作更不在话下。

After a few years, I could perform such acts as bending backward to reach ground with hand, grabbing ankles with both hands going backward, grabbing sole of foot lifted over the head, flipping backward and forward somersaults, making cartwheels, and of course doing the other basic moves.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我的观众不断增多。

My audience increased steadily.

有一次,表演艺术大师赵丹和漫画家张乐平来我家,自然要看我的表演。

One time performing art master Zhao Dan and cartoonist Zhang Leping came to our home and naturally wanted to see my performance.

我演到一半时,两个人开始窃窃私语,

Midway through the show the two of them started to whisper to each other.

身为主演的我大为不满,竟然出了戏,

As a performer I was displeased and unexpectedly was derailed from acting the part in some instances.

跑到他们面前,提出 *** :“不许说话,

I ran in front of them and protested: “No talking is allowed.

不然下次看你们演戏我也说话。”

Otherwise I will talk too next time I watch your performance.”

事后妈妈批评我没有风度,

Afterwards Mother decried my ungraciousness.

我说:“您不是常说要老实做人,认真演戏吗?”

I said: “Didn’t you always say I should be truthful in conducting myself and serious in my performance.”

妈妈听了无言以对。

Mother was lost for words in response.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我在舞台上慢慢长大,

I grew up slowly on stage.

舞台如一炉火,炼就了我的勇气和毅力。

The stage was like a furnace of fire which refined my courage and mettle.

----------------------------------------------------------------------------------------------

更多我的舞台我自己主宰(我的舞台我自己做主)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!