小伙伴关心的问题:群英会周瑜剑舞《丈夫歌》——英译《三国演义》电视剧插曲,本文通过数据整理汇集了群英会周瑜剑舞《丈夫歌》——英译《三国演义》电视剧插曲相关信息,下面一起看看。

群英会周瑜剑舞《丈夫歌》——英译《三国演义》电视剧插曲

读三国,江东这边的青年豪杰们最令人神往。他们的血性、豪情便在群英会周瑜这套剑舞的插曲中展现得淋漓尽致。

原文:

瑜复携干入帐,会诸将再饮;因指诸将曰:“此皆江东之英杰。今日此会,可名群英会。”饮至天晚,点上灯烛,瑜自起舞剑作歌。歌曰:

“丈夫处世兮立功名;

立功名兮慰平生。

慰平生兮吾将醉;

吾将醉兮发狂吟!”

歇罢,满座欢笑。

歌词部分,英译版本一:

A man is made to make a name for himself.

To make his name. Oh, let dreams be fulfilled.

Dreams fulfilled – oh, how intoxicating!

How intoxicating – oh, I’m to sing.

英译版本二:

Oh, a man is made to make his name.

To make his name. Oh, life isn’t in vain.

Dreams fulfilled – oh, how intoxicating!

How intoxicating – oh, I’m to sing.

两版本都能唱出来。

歌词深得汉代古、拙的审美特点。用语毫不晦涩,直白大胆,直抒胸臆。短短四句还用顶真的修辞手法,看上去仿佛是懒、拙、凑字数,这一“懒、拙”却造就了真性情、豪放。翻译时,若保留这一修辞特点,则取版本一。

更多群英会周瑜剑舞《丈夫歌》——英译《三国演义》电视剧插曲相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!