本
文
摘
要
Labirynt 迷宫
Wisława Szymborska 维斯瓦娃·辛波斯卡
翻译:我自己
- a terazkilka kroków
od ściany dościany,
tymi schodkamiw górę,
czy tamtymi wdół,
a potem trochę w lewo,
jeżeli nie w prawo,
od muru w głębi muru
do siódmego progu,
skądkolwiek,dokądkolwiek
aż do skrzyżowania,
gdzie się zbiegają,
żeby się rozbiegnąć
twoje nadzieje, pomyłki,
porażki,
próby, zamiary i nowe nadzieje.
——此时从墙到墙之间,
不过几步之遥。
拾阶而上,
又或蜿蜒而下,
然后些微向左,
若不往右的话。
从重墙间的某一堵,
直到第七座门槛,
从任意处来,往任意处去,
直到抵达十字路口。
一切在这里交汇,
是为了再朝各自的方向奔去。
你的憧憬,犯错,
跌倒,
尝试,计划,以及新的希望。
Droga za drogą,
ale bez odwrotu.
Dostępne tylko to,
co masz przed sobą,
a tam, jak na pociechę,
zakręt za zakrętem,
zdumienie za zdumieniem,
za widokiem widok.
Możesz wybierać
gdzie być albo nie być,
przeskoczyć, zboczyć
byle nie przeoczyć.
一条又一条路,
却没有退路。
能选择的只有,
你面前的路。
在这条路上,像是安慰般,
转折相迭,
意外连连,
风景不暇。
你可以选择,
在某一处停留与否,
绕过也好,观赏也罢,
只勿错过。
Więc tędy albo tędy,
chyba że tamtędy,
na wyczucie, przeczucie,
na rozum,na przełaj,
na chybił trafił,
na splątane skróty.
Przez któreś z rzędu rzędy
korytarzy, bram,
prędko, bo w czasie
nie wiele masz czasu,
z miejsca na miejsce
do wielu jeszcze otwartych,
gdzie ciemność i rozterka
ale prześwit, zachwyt,
gdzie radość, choć nieradość
nieomal opodal,
a gdzieindziej, gdzieniegdzie,
ówdzie i gdzie bądź
szczęście w nieszczęściu
jak w nawiasie nawias,
i zgoda na to wszystko
i raptem urwisko,
urwisko,ale mostek,
mostek, ale chwiejny,
chwiejny, ale jedyny,
bo drugiego nie ma.
那么走这边还是这边呢,
不然便那一边吧。
借由直觉或预感,
凭靠智慧或运气,
在不确定中随意选择
一程一程拼起的路途。
在一排排长廊与一扇扇门间穿梭,
快一些吧,因为此时
你的时间并不多。
从一处到另一处,
到许多荒野之所,
那里有黑暗与困境,
也有缝隙里透下的光和鼓舞,
那里有喜悦,虽然也有无助。
在其他地方,在任何地方,
在此岸或彼岸,
幸福总被包裹在不幸之中,
正如括弧又在括弧之中。
待承认这一切后,
有一悬崖忽然出现。
那是悬崖,却有桥一座,
有桥一座,却摇摇欲坠,
摇摇欲坠,却是必经之途,
因为再无它路。
Gdzieś stądmusi być wyjście,
to więcej niżpewne.
Ale nie ty goszukasz,
to ono cię szuka,
to ono od początku
w pogoni za tobą,
a ten labirynt
to nic innego jak tylko,
jak tylko twoja, dopóki się da,
twoja, dopóki twoja,
ucieczka, ucieczka–
一定有一个出口在某处,
这毫无疑窦。
但你不必去将它寻觅,
它会找到你。
它从最初,
便跟在了你的身后。
而这座迷宫,
只不过是,
只不过是为你专属,只要可能,
它是你的,直到你的,
逃脱,逃脱——
————————
人生看似有无数条路,但就像辛波斯卡在《迷宫》里说的,能走的,始终只有眼前的路。
一定有喜悦也有痛苦,有黑暗,也有缝隙里透下的光和鼓舞。
《迷宫》这首诗,译成中文总归是缺了些韵味,我却还是喜欢它,喜欢它的涵义。
人生啊,可不就像是一座迷宫么。
无论选择什么样的方向,在新的路口总还是要做出新的选择。
无论选择哪一条路,我们都会不停地憧憬,犯错,尝试,跌倒了爬起来,再次怀抱希望,跌跌撞撞地往前走着。
无论走出了怎样的路线,它都不会是错误。
你在你的迷宫世界里,而你的出口,在你脚下。
未经允许,谢绝转载; )