本
文
摘
要
本文目录一览:
谁知道<四季歌>日文版是谁演唱的?
《四季歌》没有原唱,是荒木丰尚作的,他有一次因为滑雪受伤而住院治疗,护士们对他进行了精心的照料。感激之余,就谱曲了几首歌送给她们,其中一首不胫而走、传遍日本,就是这首《四季歌》。
歌名:四季歌
歌手:夏川りみ
作曲:荒木とよひさ
作词:荒木とよひさ
喜爱春天的人儿是心地纯洁的人
春を爱する人は心清き人
像那紫罗兰的花儿一样,是我的友人
すみれの花のようなぼくの友だち
喜爱夏天的人儿是意志坚强的人
夏を爱する人は心强き人
像冲击岩石的波浪一样是我的父亲
岩をくだく波のようなぼくの父亲
喜爱秋天的人儿是感情深重的人
秋を爱する人は心深き人
像抒发爱情的海涅一样是我的爱人
爱を语るハイネのようなぼくの恋人
喜爱冬天的人儿是胸怀宽广的人
冬を爱する人は心広き人
像融化冰雪的大地一样是我的母亲
根雪をとかす大地のようなぼくの母亲
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
ララララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦啦
ララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
ラララララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦
ラララララララ
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
ララララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦啦
ララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
ラララララララララララ
啦啦啦啦啦啦啦
ラララララララ
扩展资料:
《四季歌》一首歌颂纯洁真挚而深情的友情、亲情、爱情的日本民谣歌曲,歌曲是两小节为一个分句,总共是八小节四个分句,是一首平易近人的好歌。这首歌曲也是荒木丰尚的成名作。
荒木丰尚是亚洲歌后邓丽君诸众多名作的词作者如《时の流れに身をまかせ》中文翻版《我只在乎你》,《偿い》中文翻版《偿还》,为邓丽君问鼎全日本放送大赏和有限放送大赏双奖三连霸立下汗马功劳,和另外一位音乐人三木刚开创了邓丽君在日本歌坛的黄金时代。
求日语《四季歌》的罗马音标。谢谢。
春を爱する人は haru wo aisuru sito ha
心清き人 kokoro kiyouki hito
すみれの花のような sumire no hana no youna
ぼくの友だち boku no tomotati
夏を爱する人は natu wo aisuru hito ha
心强き人 kokoro tuyoki hito
岩をくだく波のような iwa wo kudaku nami no youna
ぼくの父亲 boku no titioya
秋を爱する人は aki wo aisuru hito ha
心深き人 kokoro hukaki hito
爱を语るハイネのような ai wo kataru haine no youna
ぼくの恋人 boku no koibito
冬を爱する人は huyuwo aisuru hito ha
心広き人 kokoro hiroki hito
根雪をとかす大地のような neyuki wo tokasu daiti no youna
ぼくの母亲 boku no hahaoya
日本民歌《四季歌》的歌词有谁知道,最好是全日文的。谢谢!
日语版歌词
四季のうた 荒木とよひさ 作词.作曲
春(はる)を爱(あい)する人(ひと)は 心清(こころきよ)き人(ひと) すみれの花(はな)のような ぼくの友(とも)だち 夏(なつ)を爱する人は 心强(こころつよ)き人(ひと) 岩(いわ)をくだく波(なみ)のような ぼくの父亲(ちちおや) 秋(あき)を爱する人は 心深(こころふか)き人(ひと) 爱(あい)を语(かた)るハイネのような ぼくの恋人(こいびと) 冬(ふゆ)を爱する人は 心広(こころひろ)き人(ひと) 根雪(ねゆき)をとかす大地(だいち)のような ぼくの母亲(ははおや)
中文版歌词
四季歌 荒木丰尚 作词.作曲
喜爱春天的人儿是 心地纯洁的人,象紫罗兰的花儿一样,是我的友人. 喜爱夏天的人儿是 意志坚强的人,象冲击岩石的波浪一样,是我的父亲. 喜爱秋天的人儿是 感情深重的人,象诉说爱情的海涅一样,是我的爱人. 喜爱冬天的人儿是 胸怀宽广的人,象融化冰雪的大地一样,是我的母亲.
希望LZ能满意~~
求日语《四季歌》歌名的罗马音标。谢谢了。
四季(しき)のうた
si
ki
no
u
ta
春(はる)を爱(あい)する人(ひと)は
心清(こころきよ)き人(ひと)
すみれの花(はな)のような
ぼくの友(とも)だち
ha
ru
o
a
i
su
ru
hi
to
wa
ko
ko
ro
ki
yo
ki
hi
to
su
mi
re
no
ha
na
no
yo
u
na
bo
ku
no
to
mo
da
chi
夏(なつ)を爱する人は
心强(こころつよ)き人(ひと)
岩(いわ)をくだく波(なみ)のような
ぼくの父亲(ちちおや)
na
tsu
o
a
i
su
ru
hi
to
wa
ko
ko
ro
tsu
yo
ki
hi
to
i
wa
o
ku
da
ku
na
mi
no
yo
u
na
bo
ku
no
chi
chi
o
ya
秋(あき)を爱する人は
心深(こころふか)き人(ひと)
爱(あい)を语(かた)るハイネのような
ぼくの恋人(こいびと)
a
ki
o
a
i
su
ru
hi
to
wa
ko
ko
ro
fu
ka
ki
hi
to
a
i
o
ka
ta
ru
ha
i
ne
no
yo
u
na
bo
ku
no
ko
i
bi
to
冬(ふゆ)を爱する人は
心広(こころひろ)き人(ひと)
根雪(ねゆき)をとかす大地(だいち)のような
ぼくの母亲(ははおや)
fu
yu
o
a
i
su
ru
hi
to
wa
ko
ko
ro
hi
ro
ki
hi
to
ne
yu
ki
o
to
ka
su
da
i
chi
no
yo
u
na
bo
ku
no
ha
ha
o
ya
借用了莲籽悲芯的歌词
[img]