本
文
摘
要
旅立ちの日は遥か远く记忆の向こうで
tabidachi no hi wa haruka tooku kioku no mukou de
蹈道之日已远
微笑んだ面影だけ胸を热くする
hohoenda omokage dake mune wo atsuku suru
忆彼端惟汝笑之容心过一股暖流
幼かったあの日交わした君との指切り
osanakatta ano hi kawashita kimi tono yubi kiri
少时易之与君句指之约
「いつかまた此処で会えたら君を守りたい」
「itsuka mata koko de aetara kimi wo mamoritai」「若有一日於此复会吾欲守君」
约束果たせぬ仆を许して
yakusoku hatasenu boku wo yurushite
原不得约之臣
风花舞い上がれ狂おしく几千の夜を越えて
kazahana mai agare kuru oshiku ikusen no yoru wo koete
风花飞狂而逾数千人夜
君が伫む桜の树の元で眠りにつける日まで
kimi ga tatazumu sakura no ki no moto de nemuri ni tsukeru hi made
直至于君伫立樱花树下眠之日
散りゆく花が今风に乘る仆らの想いを重ね
chiri yuku hana ga ima kaze ni noru bokura no omoi wo kasane
散之花乘风叠二人之思
降り注ぐ雪と花弁の色光に溶けゆく
furi sosogu yuki to hanabira no iro hikari ni toke yuku
倾注而下的大雪与花瓣之色 於光芒中溶化消逝
花の调べに身を委ねて君の歌を聴く
hana no shirabe ni mi wo yudanete kimi no uta wo kiku
将此身寄托於花的曲调 聆听你的歌声
见上げた空の名残は仆を置いてゆく
miageta sora no nagori wa boku wo oite yuku
曾仰望过的天空向我惜别 将我留置於此
仆は此処にいる君の隣に
boku wa koko ni iru kimi no tonari ni
吾于此 君身侧
风花揺れて散れ爱おしい君を包み込むように
kazahana yurete chire itooshii kimi wo tsutsumi komu youni
雪花摇曳飞散 就像要将令人怜惜的你包围一般
歌は花になり仆を导き君の元へと运ぶ
uta wa hana ni nari boku wo michibiki kimi no moto eto hakobu
歌声化为花儿引导著我 运送至你的身边
散りゆく雪は命の欠片君への想いの证
chiri yuku yuki wa inochi no kakera kimi eno omoi no akashi飞散的白雪是生命的碎片 是对你的思念证明
いつか涙が乾くその日まで见守っているよ
itsuka namida ga kawaku sono hi made mimamotte iruyo
吾将一直守望直至君拭乾泪水之日
せめてあと少し傍に居させて
semete ato sukoshi sobani isasete
至少再稍微 让我待在你身旁一会
风花舞い上がれ狂おしく几千の夜を越えて
kazahana mai agare kuru oshiku ikusen no yoru wo koete
君が伫む桜の树の元で眠りにつける日まで
kimi ga tatazumu sakura no ki no moto de nemuri ni tsukeru hi made
散りゆく花が今风に乘る仆らの想いを重ね
chiri yuku hana ga ima kaze ni noru bokura no omoi wo kasane
降り注ぐ雪と花弁の色光に溶けゆくfuri sosogu yuki to hanabira no iro hikari ni toke yuku