本
文
摘
要
做惯了阅读理解的魂学家们,还是在老头环上翻了车。
数月前,国外一位学习拉丁文的玩家意外发现,《艾尔登法环(老头环)》里那些见到玩家就主动进攻、长着人脸的巨型蝙蝠,在游戏里没事哼唱的歌曲,竟然是用拉丁语唱的。
根据翻译,这些“蝙蝠侠”唱的歌曲,涉及游戏法环破碎的背景,并且其中还提到了被玷污的即将成为母亲的“新娘”,似乎在讲述什么不为人知的故事。
这位国外玩家对此感到非常兴奋,如果“蝙蝠之歌”是用拉丁语唱的话,那么游戏中别的歌曲是否也是如此?里面是不是也包含一些不为人知的故事呢?
出于这个理由,这位老哥联系上了“蝙蝠之歌”的词作者,结果却得知该作者只创作了这首“蝙蝠之歌”,游戏中的其它歌曲他也不是很了解(超级机翻已部署)。
既然从词作者那里得不到解答,这位老哥就决定自己去寻找游戏里其它的拉丁歌曲,但是找来找去都没找出第二首拉丁语歌。
没办法,老哥又联系上了一些老头环幕后的音乐制作人,希望从他们口中得知更多关于游戏拉丁语歌曲的线索,结果让人无语,游戏中99%的歌词根本不是任何语言,没有任何意义。
事实上,除了“蝙蝠之歌”外,游戏中大部分歌词都是由计算机生成、并且经过调整的“伪”古代语言,歌词本身没有任何意义,其目的也只是为玩家营造游戏氛围而已。
可以理解,老头环毕竟是个架空世界,玩家也不可能指望每个奇幻题材的作品,都能像《指环王》一样找语言学家单独设计新的语言,一些大部分玩家不会去关注的东西,意思到了就行了,不必太过较真。
但是,尴尬的是,老头环是一款由宫崎英高与乔治·马丁合作的魂系游戏,“魂”的游戏标签加上乔治·马丁的大名,使得研究老头环剧情的魂学家相当之多。
老头环考究之风盛行,NPC的独白,场景中的草木,魂学家们试图从游戏中各个角度去分析背景故事,其中当然也包括那些“拉丁歌曲”。
早在上个月,就有魂学家将游戏中的其它歌曲翻译成拉丁文,并且那些歌曲的歌词还十分“绘声绘色”,每首歌曲的歌词都与其出现的场景息息相关。
比如,boss神皮使徒的背景音乐歌词,就是电脑瞎编的,结果愣是被翻译出了具体的含义,什么“我憎恶你的优雅”、“我嫉妒你的优雅”,网友甚至还从错误的歌词里感受到了神皮使徒的神秘与恐怖。
如怨如慕,如泣如诉,类似这样的强行解读还有许多,网友还因此盛赞游戏制作之严谨。
结果,现在音乐的制作人明确表态,游戏里大部分歌曲的歌词都是瞎编的,根本就没有意义。这就好比语言试卷阅读理解,作者本人参加考试却考了个鸭蛋一样,此前对老头环歌曲的分析,全都变成了魂学家们的自我感动,场面一度非常尴尬。
宫崎英高制作的魂系游戏,游戏剧情向来零散,许多故事要么藏在某个支线中,要么藏在某个物品介绍里,NPC个个是谜语人,一些重要的背景故事必须结合环境、台词、物品介绍,相互印证,才可能大致分析出故事的原委,有时老贼还会刻意删掉正式版游戏中的部分情节,防止剧情太过直白。
因此,这种依赖玩家自己摸索的碎片化叙事模式,分析者免不了加入一些个人主观的揣测,同一段故事,不同的人分析,有时甚至能得出完全不同的结论。
对于这种游戏叙事风格,有的玩家喜欢,有的玩家却非常厌恶。这些讨厌碎片化叙事的玩家认为,老贼不好好讲故事,纯粹是个人能力不行,那些费尽脑汁去分析游戏故事的魂学家们,分析出来的内容也都是过度解读。
话虽如此,可是因为宫崎英高不喜欢在公开场合谈论自己的游戏故事,也很少明确给网上的分析定性,因此网友虽然不喜魂学,但是也没有理由反驳。
如今,老头环的音乐制作人明确表示游戏音乐歌词大部分是瞎编的,就等于坐实了此前魂学家们的分析都是过度解读。
国外倒还好,虽然一些魂学家翻了车,许多网友还是对作者的努力表示认可。
但是国内就不一样了,为了蹭热度,魂学家群体庞大但又鱼龙混杂,相关的分析视频良莠不齐,再加上一些无脑吹嘘宫崎英高的“魂小将”,使得普通玩家对魂系游戏以及魂学非常排斥,如今找到机会,更是要反攻倒算嘲讽一番。
最倒霉的是,某二次元网站的一位UP,也因此无辜受到牵连。
外国老哥明确表示游戏中的“蝙蝠之歌”是用拉丁文写的,除此之外的大部分歌词都是电脑随机生成的,但是网友不管这些,直接默认游戏里所有的音乐歌词都是瞎编的,结果,这位UP却因为将游戏里少有的用拉丁语写成的“蝙蝠之歌”翻译成了中文,而遭到了网友们的“团建”。
关于这次事件,云游姬只想说,一千个读者就有一千个哈姆雷特,没有唯一正确的阅读,莎士比亚也不能绝对定义自己的作品,身为玩家,有权阐释自己对于游戏作品的理解,作者已死,当一部作品完成的时候,如何解读就已经和创作者无关了。
当然,文化作品的解读还是要依托于作品本身,魂学的存在自然有其价值,像这种为没有意义的歌词强行解释的牵强附会之举,之于魂学没有任何正面意义,只是徒增笑耳。