小伙伴关心的问题:月色正朦胧 与清风把酒相送(月色很美 风也温柔. 可终究风也有他的归宿.什么意思),本文通过数据整理汇集了月色正朦胧 与清风把酒相送(月色很美 风也温柔. 可终究风也有他的归宿.什么意思)相关信息,下面一起看看。

月色正朦胧 与清风把酒相送(月色很美 风也温柔. 可终究风也有他的归宿.什么意思)

1. The moon appeared momentarily, her disk was blood-red and half-overcast:she seemed to throw me a bewildered, dreary glance ,and buried herself again instantly in the deep drift of cloud.

译文:月亮出现了片刻,她的月轮略带点血红色,半遮着脸:她似乎向我投去一个迷茫、沉闷的目光,然后立刻又把自己埋在了深深的云朵里。

2. Then the moon appeared in all its elegant whiteness, lightening up the cloudless sky ;finally, moving more slowly, it cast on the surface of the river a large parch of light which glittered like an infinity of stars.

译文:然后,月亮在其其优雅的白色光芒的映衬下出现,照亮了无云的天空;最后,它慢慢地移动,在河面上投下一大片光,像无数星星一样闪闪发光。

3. The once reddish and purple sky transformed into a vast expanse of jet-black that engulfed the town. A canopy of luminous stars materialized amongst the ocean of blackness.

译文:曾经泛着红紫色的天空转变成了乌黑得一大片,黑夜吞没了整个城镇,黑暗的海洋中出现了明亮的星星。

4. The lingering sunlight was obliterated by the rapidly falling night,resembling a pitch-black curtain draped over the sky.

译文:逗留在天际的最后一缕阳光被迅速落下的夜幕擦除,就像是天空被一层漆黑的幕布覆盖。

5. The moon under siege by stars seemed to lighten the night bringing forth stars that shone and hung in the blackness. The never ending blackness consumed everything.

译文:被群星围困的月亮似乎照亮了黑夜,带来了在黑暗中闪耀和悬挂着的群星。无尽的黑暗吞噬了一切。

6. The night brought an unrelenting darkness that wrapped their eyes and mouths, burying them beneath a starless sky. The air had thickened; the temperature dropped and nowhere was there a comforting sound.

译文:

夜晚带来了一片无情的黑暗,包裹着他们的眼睛和嘴巴,把他们浸没在一片没有星星的天空下。空气变浓了,温度下降了,没有一个地方有令人欣慰的声音。

更多月色正朦胧 与清风把酒相送(月色很美 风也温柔. 可终究风也有他的归宿.什么意思)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!