小伙伴关心的问题:《黎明》诗(诗歌《黎明》艾青),本文通过数据整理汇集了《黎明》诗(诗歌《黎明》艾青)相关信息,下面一起看看。

《黎明》诗(诗歌《黎明》艾青)

这个是我最喜欢的翻译版本:

我拥抱了这夏日的黎明。

宫殿前依然没有动静,寂然无声。池水安静地躺着。阴翳还留在林边的大道。

我前行,惊醒那温馨而生动的气息,宝石般的花 朵睁眼凝望,黑夜的轻翼悄然翔起。 幽径清新而朦胧。第一相遇:一朵鲜花向我道出了芳名。

我笑向那金黄色高悬的瀑布,她散发飘逸,飞越了松林;在那银白色 的峰巅,我认出了她——女神。 于是,我撩开她一层又一层的面纱。林中的小径上,我舒展着臂膀。平原上,我把她告示给雄鸡。都市里,她逃匿在钟楼和穹 隆之间。像乞丐奔波在大理石的站台,我奔跑着,把她一路追寻。

大路上空,桂树林旁,我用她聚集起来的绡纱把她轻轻地围裹,我感觉到了一些她那无比丰满的玉体。黎明和孩子一起倒身在幽林之下。

醒来,已是正午。

-兰波,法国诗人

他把宫殿写成寂静无声,把花写成睁眼凝望,把阳光写成高悬的瀑布,所有的这些拟人都赋予了“更加真实”的意义,他是“现实的发明者”,神秘的创造者,炼金术诗人。真实是不够的,艺术就是无限的接近真实。

更多《黎明》诗(诗歌《黎明》艾青)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!