本
文
摘
要
作者:新华每日电讯记者 孙丽萍
曾翻译数百种世界儿童文学经典作品,创作过《“没头脑”和“不高兴”》的儿童文学大家任溶溶22日在上海安然辞世,享年百岁。
100岁的“童话爷爷”毕生在文学土地上辛勤耕耘,为孩子们种出一个繁花似锦的童话花园。而任溶溶的快乐人生,也恰如一本童心永驻的童话大书。
“童话爷爷”任溶溶(上海“魔法童书会”供图)
任溶溶,原名任根鎏,又名任以奇。1923年生于上海,广东鹤山人。儿童文学大家、翻译大家。他的代表作包括《“没头脑”和“不高兴”》《一个天才的杂技演员》、“给小朋友和大朋友的书”系列、《这一年,这一生》,等等。
《任溶溶译文集》(上海译文社)
精通多国语言的任溶溶,从上世纪40年代开始翻译外国儿童文学经典,为几代中国孩子打开了通往世界儿童文学宝库的门。他的译作中,有厚重的《安徒生童话全集》《普希金童话》,亦有短小隽永的《木偶奇遇记》《柳林风声》《夏洛的网》。“翻译了多少书,我连自己都不知道,想来至少300多种吧。”自称“大大咧咧迷迷糊糊”的任溶溶,译作著作等身、获奖无数。
任溶溶译著(上海市文联供图)
任溶溶译著(上海市文联供图)
“童话爷爷”有着“红色基因”,他曾经是一位新四军小战士。回忆过去,他说:“你问我在新四军里干什么?哈哈,那时候我才高中生一个,在宣教科,跑部队,写文章,帮忙编《抗敌报》,替伤病员写家书……直到1941年才回到了上海,又做了地下党。”
更名任溶溶,是他踏上儿童文学之路的开始。上世纪40年代中后期,任溶溶在女儿出生那年开始创作儿童文学,也就顺手捡来女儿的名字作为笔名。从此他给自己惹了不少麻烦——“很多小读者给我来信,开头就是‘亲爱的任溶溶大姐姐’‘亲爱的任溶溶阿姨’,毛病都出在这个名字上。”
《“没头脑”和“不高兴”》历久弥新。(上海市文联供图)
更多的孩子喜欢喊他“没头脑和不高兴爷爷”。任溶溶创作的经典童话《“没头脑”和“不高兴”》历久弥新。每一代孩子在成长道路上,似乎总能在故事里“遇见自己”,感受到童话的天真趣味。
任溶溶说,他自己就是个“没头脑”,当时也发现很多孩子的口头禅就是“不高兴”。“碰到这种孩子,批评他们吧,他们总是不服气,认为这是小事,跟长大以后‘做大事’没关系,我就想在童话里让他们出点大洋相、懂得人生道理。”任溶溶把自己编的这个故事讲给孩子听,人人都被逗得前仰后合,于是编辑“空出了版面”监督任溶溶把故事变成文字。截稿前两个小时,任溶溶坐在南京路上一家咖啡馆里,一气呵成写就大作。
童话书《“没头脑”和“不高兴”》(上海市文联供图)
文学之外,生活里的任溶溶恬淡天真、快乐四溢。儿童文学作家张弘回忆,任溶溶有一次与其探讨创作,大笑着说:“童年的旋律就是快乐!”被问及他创作和翻译的秘诀是什么,任溶溶也觉得既简单又自然:“翻译就是作者你写一句,我翻一句,你怎么说我怎么译!”朋友们眼中,这位儿童文学泰斗更是“一辈子的美食家”。
任溶溶自称是个“大快活”,一辈子翻译着书写着快乐的儿童文学,快活得不行,感觉自己“天生就是做儿童文学这一行的”“人生路上总是有很多人帮助我,无比幸运”。他又深情得近乎天真,一次见到张弘竟喜极而泣:“我总说不要你来看我、不要你来看我,可是你真的来了,我又很高兴……”
不久前,上海译文出版社推出了20卷本《任溶溶译文集》,浙江少年儿童出版社也出版了8卷本《任溶溶文集》,全面呈现任老的文学成就。诗人赵丽宏评论说:“任老翻译创作儿童文学,总想让孩子们看得开心。他的作品口语化、通俗易懂,又特别优美。他纯粹、坚持,一辈子为孩子们写作、翻译,用化繁为简的方式抵达读者。”儿童文学作家梅子涵评论称:“任溶溶一生最成功的作品,便是写成了他自己的百岁童话。”
任溶溶给读者赠言。(上海“魔法童书会”供图)
“不管创作也好,翻译也好,好像是老天要我走这条路……一直走下去,走到现在我依然觉得很满意。因为我爱儿童文学,遇见儿童文学是我的幸运。不过也可以说,中国儿童文学有我这个人也非常幸运。”任溶溶说。
走完百年人生,任溶溶在睡梦中安详辞世,这本100岁的“童话大书”随之静静合上了书页……再见,亲爱的任溶溶爷爷!
来源: 新华社