小伙伴关心的问题:你像个完美的小孩(我心目中完美的小孩),本文通过数据整理汇集了你像个完美的小孩(我心目中完美的小孩)相关信息,下面一起看看。

你像个完美的小孩(我心目中完美的小孩)

谢邀(完全不知道为什么邀请我这个名不见经传的人 XD. Anyway, thanks for inviting.)

首先声明我并没有系统地学习过汉语语法,语言学也只是作为兴趣略有涉猎,所以只能很肤浅地(非常肤浅= =)谈谈自己的看法。

我上网搜索了一下,这首歌应该是《不完美小孩》,题主应该是对歌词有所改编,原歌词如下:

当我必须像个完美的小孩

满足所有人的期待

你却好像 格外欣赏

我犯错犯傻的模样

题主的是:

当我努力做个完美的小孩,满足所有人的期待

明显有很大的不同。

原歌词显然是一个多重复句,大致划分为“当…期待”和“你却…模样”两个部分,词法和语义先不论,从句法上来说应该是没有问题的。而题主的两个分句应该是只有原歌词前面的部分,而且这两个分句显然是并列结构,或者说后一分句补充说明前者,“努力做个完美的小孩”并且“这个小孩能满足所有人的期待”。但从语义上看,粗读下来总觉得“当”字统率的这两个分句只属于一个多重复句的条件部分或者因果中的“因”,没有后续的结果。所以两者比较之下,可能会发现题主的句子有不完整感吧。

然后想回应一下题主和老师的对话。这位老师很明显是从中学语文教育的病句来分析的。主要提出的是“所有人”或者“所有”这个词用词不当,按照老师的意思,应属“不合逻辑”,更准确地说,是“不合逻辑”中的过于绝对且不合事理。如果一定要死死地扣住“所有人”的定义,也就是,广义上,全部存在过、现存的以及将存在的每一个人类,狭义上,一定时空范围内的全部人,都要被“我”达成包括自身在内的、各自的“期待”,那么的确是不合情理的。

但是,个人认为,从这位老师的说话的语气不难看出,他的感 *** 彩是非常浓厚的,甚至可以察觉到,(再次强调个人观点),是带有一种“语言纯洁性的卫道者”的上位者优越感在内的,似乎批判只有他作为语文老师才能看出的一些歌词、诗歌、日常对话等等,因为修辞格、情感的表达的极端性需求、语言偶尔的随机性与灵活性等原因,而产生的一些不符合规定性语法的瑕疵,就能给他带来这种界限分明优越感。

其实关于老师提到的“所有人”的问题,由于我个人是西班牙语语言文学专业,第一个想到的就是西语中,“所有人”的一个常见表达是:

Todo el mundo

直译过来也就是“All over the world”,“整个世界”。比如说“大家都很开心”翻译为西语就是:

Todo el mundo está contento.

直译为“全世界都很高兴”。

这不就是这位老师所说的“约定俗成但语病就是语病”吗?

如果说这是西班牙语,是印欧语系,与汉语所在的汉藏语系天差地别的话,其实我们仔细想一想,汉语中的“所有人”在不强调“全部”的含义时,很多时候就是“大家,大众”的意思,因此我们可以说“几乎所有人都…”这样的句子,其意义与“差不多大家都…”等值。

我去年阅读《语言学概论》时,最受启发的一点就是有关规定性语法与描述性语法之间的问题。语言应当是描写性的,而非规定性的,所有的语法应当最终为语言实际服务而非本末倒置。西班牙语皇家语言学院从中世纪的制定语法准则教条,到近年来偏向于描述“人们通常用…”此类表达来规范西班牙语,无疑证明了由规定到描述的大趋势。这部分如果题主有兴趣的话推荐自己看一看蓝纯教授编写的《语言学概论》的前几章。

好像说远了。很少回答问题,因为觉得自己才疏学浅,张口便漏洞百出,不敢妄在大牛频出的年代卖弄学识。难得居然得到邀请,便尽力发表一些个人观点,如有错误,敬请指正。

以上。

更多你像个完美的小孩(我心目中完美的小孩)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!