本
文
摘
要
最近我家男神特别喜欢和人讨论一首歌,许冠杰的《半斤八两》,因为他觉得这首歌里有典型的香港世俗文化,口语化,形象化,一讲大家就能够明了。
我很佩服我家男神的洞察力,其实他的粤语发音没有我好,可是他对粤语文化的理解却比我深。他和我家宝讨论语言学习的时候说,判断是否学习好一种语言的标准是看他能否用这种语言去思考。
他觉得我就是用普通话的思维去说粤语,也就是说先把文字用普通话组合,再转换成粤语,所以不地道。反观英语的学习,为什么我学了这么多年没有进步,不能听说,不就是因为自己从没有用英语的思维去想问题,去听,去说,所以特别费劲。
举个栗子,歌词中唱到“确系认真湿滞 ”,“湿滞”是什么鬼?它翻译过来是“的确是很凄凉”,其实是意译。留心观察一下,你有没有发现,如果家里有个广东女人,那就什么都不能吃了,这个会说“好热气”,“湿气重”,那个会说“好容易滞”,如果家里有个广东男人,那就是什么都能吃了:呢个好野来噶,快d来食。唔好问哏多,食咗先讲!“滞”就是指不消化。“湿滞”合在一起就是又潮湿,又不消化,引申为很麻烦,不容易解决的事情。如果用普通话的思维唱,那就是“确实很麻烦”,唱起来就没有那么好玩啦。
所以,学好一个语言,要学会用它的方式,习惯来思考问题,才能领略这个语言的文化和美哦~ 我们学习英语其实也是一样的,是用美式思维还是英式思维,说出来的话就有不同的味道。
我经常会无意识的唱起这首歌,可能是因为它的歌词朗朗上口,所以不用思考吧。尤其是加班很无奈的时候,这首歌简直就是我的心情写照啊!特摘录如下,大家看看是不是这样的心态?
歌词翻译与文化延伸
我哋呢班打工仔 - 我们这群来打工的
通街走籴直头系坏肠胃 - 满街奔跑很容易会伤肠胃(更多是指身体劳损)
揾嗰些少到月底点够洗 奀过鬼 - 挣一点点钱都撑不到到月尾 比鬼还穷(奀,粤语瘦小的意思,也指人穷)
确系认真湿滞 - 的确是很凄凉
最弊波士郁啲发威 癫过鸡 - 最糟糕的是老板动不动就发脾气 比发鸡瘟的鸡还要离谱
一味系处系唔系就乱嚟吠 汪汪汪 - 动不动就总是像发疯的狗一样叫 汪汪汪(吠,粤语中亦指骂人,贬义)
唉亲加薪块面嗱起恶睇 扭吓计 - 每次求他加薪他的脸色就会很难看 会发脾气
你就认真开胃 - 你就知道痛苦了
半斤八两 - 半斤八两(香港八两等于半斤)
做到只积咁嘅样 - 做到像鬼一样(积,指体型偏瘦的人,夸张来说就是像鬼一样)
半斤八两- 半斤八两
湿水炮仗点会响 - 泡过水的炮竹怎么能响(湿水炮仗,形容人已经很落寞,根本不可能发达)
半斤八两- 半斤八两
够姜就揸枪走去抢 - 有种就拿着枪去银行抢劫
出咗半斤力 - 出了半斤的力气
想话摞番足八两 - 心想能拿回八两的工钱
家阵恶揾食 - 现在工作艰难(恶,粤语又指困难)
边有半斤八两咁理想 吹涨 - 哪里还有半斤八两这种好东西 你奈何不了
我哋呢班打工仔 - 我们这群来打工的
一生一世为钱币做奴隶 - 一生一世都在给钱做奴隶
嗰种辛苦折堕讲出吓鬼 死俾你睇 - 这种辛苦悲惨说出来连鬼都会害怕 真的连死的心都有了
咪话冇乜所谓 - 千万别说没什么所谓
半斤八两 - 半斤八两
就算有福都冇你享 - 完全没有你享受的可能
半斤八两 - 半斤八两
仲惨过滚水渌猪肠 - 比开水烫猪肠还惨(猪肠被开水汤锅会两头缩,滚水渌猪肠,粤语指吃力不讨好)
半斤八两 - 半斤八两
鸡碎咁多都要啄 - 即使只有一点点好处都要去抢(鸡碎是鸡体内一个很小内脏,粤语中延伸为“细小的”)
出咗半斤力 - 出了半斤的力气
想话摞番足八两 - 心想能拿回八两的工钱
家阵恶揾食 - 现在工作艰难(恶,粤语又指困难)
边有半斤八两咁理想 吹涨 - 哪里还有半斤八两这种好东西 你奈何不了
我哋呢班打工仔 - 我们这群来打工的
一生一世为钱币做奴隶 - 一生一世都在给钱做奴隶
嗰种辛苦折堕讲出吓鬼 死俾你睇 - 这种辛苦悲惨说出来连鬼都会害怕 真的连死的心都有了
咪话冇乜所谓 - 千万别说没什么所谓
如果要学习粤语的很多俚语用法,大家搜许冠杰的歌曲,里面会学到很多。
晚安咯,假期转眼过半了,有点惆怅。
你还听过哪些有趣的粤语歌?不妨一起交流,共同进步!
“教是更好的学”,获得更多教学和育儿分享!