本
文
摘
要
Sarah.Brightman,莎拉·布莱曼,这位出生于英国的古典跨界音乐(Classical crossover)女高音歌手、音乐剧演员,对于中国人来说,是由于2008年奥运会开幕式和刘欢一起表演“我和你”,这位被称为天籁之音的歌手,全球拥有众多粉丝。更多人熟知她,则是由于出演歌剧“猫”和“歌剧魅影”。
今天给大家带来的这首歌,Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。Scarborough Fair原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,让我们一起倾听这美不胜收的声音,学那真实的英语。
重播
播放
00:00
/
00:00
正在直播
00:00
进入全屏
50
点击按住可拖动视频
双语歌词
Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?(fair可以当集市讲)Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there请代我向他问候He once◡was◡a true love◡of mine他曾经是我的爱人。(注意连读)Tell◡him to make me a cambric shirt叫他替我做件麻布衣衫Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线Then he`ll be a true love◡of mine他就会是我真正的爱人。Tell◡him to find me an◡acre◡of land叫他替我找一块地Parsley, sage, rosemary andthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Between salt water◡and the sea strands就在沙滩和大海之间Then he`ll be a true love◡of mine他就会是我真正的爱人。Tell◡him to reap◡it with◡a sickle◡of leather叫他用一把皮镰刀收割Parsley, sage, rosemary andthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香And gather◡it◡all in◡a bunch◡of heather将收割的石楠扎成一束Then he`ll be a true love◡of mine他就会是我真正的爱人。Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there请代我向他问候He once◡was◡a true love◡of mine他曾经是我的爱人。闭上眼睛背单词
Scarborough[skɑ:bərəu] n. 士嘉堡 or 斯卡布罗(英格兰一自治市);Scarborough Fair(斯卡布罗集市)在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇。parsley [pɑːsli] n. [植]荷兰芹/欧芹/香菜; Chinese parsley 芫荽sage [seɪdʒ] n. [植]鼠尾草rosemary[rəʊzm(ə)rɪ] n. [植] 迷迭香/艾菊thyme [taɪm] n.[植] 百里香Parsely,sage,rosemary and thyme. 这句包含四种植物的歌词反复出现。来自古老东方的绫罗绸缎、来自拿波里的香草调料,还有分别象征着善良、力量、温柔和勇气的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 -- 在古代欧洲那个迷信时代被认为是能抵抗死亡的灵草神花。(相传百里香的名字,是由于希腊女神维纳斯目睹特洛伊战争的惨重伤亡,不禁凄然下泪,其泪珠落入世间即幻化成百里香。)cambric [kæmbrɪk; keɪm-] n.麻纱/细薄布Without no seamsnor needle work. 上面不用缝口,也不用针线。(注: 这是非标准英语,在语法方面不规范。)seam 英 [siːm] n. 缝/接缝; vt. 缝合/接合/使留下伤痕; vi. 裂开/产生裂缝 ; acre[eɪkə] n. 土地/地产;英亩/英亩(等于4,840平方码或4,047平方米)salt water 咸水/盐水/海水; a salt-water lake 咸水湖sea strand(seastrand)海滨/海岸reap[riːp] vt. 收获/获得/收割; vi. 收割/收获: reap the rice 收割稻子;reap a field of wheat 收割田里的小麦; reap profits through (from)... 从... ...获得利润; 短语/谚语:As a man sows, so he shall reap. (或You must reap what you have sown.) 种瓜得瓜,种豆得豆。reap as (what) one has sown 自食其果; reap where one has not sown 不劳而获; sow the wind and reap the whirlwind (旋风/破坏性的事物/猛烈的势力)恶有恶报sickle [sɪk(ə)l] n. 镰刀单词记忆小技巧: 将拼写或读音类似的单词放在一起记。以下单词里,“ea”均读[e]: leather[leðə] n. 皮革/皮革制品; heather [heðə] n. 石南(楠)属植物 (花供观赏,叶可入药。); feagher [feðə] n. 羽毛;vt. 用羽毛装饰 vi. 长羽毛; weather 天气/气候/气象bunch[bʌntʃ] n. 群/串/束/堆:a bunch of flowers 一束鲜花; a bunch of keys 一串钥匙; a bunch of gold 一堆金子; a *** all bunch of spring onions一小捆葱crest [krest] n. 山脊的顶; [物]波峰bedclothes[bedkləʊðz] n. 床上用品/铺盖clarion [klærɪən] n.号角/号角声;adj. 清澈响亮的: a clarion call 嘹亮的号角声sprinkling[sprɪŋklɪŋ] n. 少量/点滴/喷雾: sprinkle vi.[sprɪŋk(ə)l]n. 撒/洒/少量; vt. 洒/撒; vi. 洒/撒/下稀疏小雨; sprinkle density [制冷] 喷淋密度; sprinkle water pipe 喷水管; sprinkle salt 撒盐; sprinkle system 喷淋系统grave[greɪv] n. 墓穴/坟墓/死亡; adj. 重大的/严肃的/黯淡的; vt. 雕刻/铭记: 短语/派生词:have one foot in the grave 已是风烛残年/离死不远; secret as the grave 守口如瓶; silent as the grave 一言不发/没有一点声音; gravedigger 掘墓人; gravestone 墓碑; graveyard 墓地/墓场blaze[bleɪz] n.火焰/烈火/光辉/情感爆发; vi.燃烧/照耀/发光/激发scarlet [skɑːlət] adj.深红的/鲜红色的;罪孽深重的/ *** 的;n. 猩红色/红衣/绯红色/鲜红色布; 短语:scarlet fever [病]猩红热;scarlet red [医]猩红battalion[bətælɪən] n. 营/军营/军队/部队:battalion chief 大队长/消防大队长; tank battalion 坦克大战/坦克营; armored battalion 装甲大队/坦克营; service battalion [军] 勤务营; battalion surgeon 军医长更多听英语的音乐(听英语的音乐软件)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!