小伙伴关心的问题:法国国歌翻译(美国国歌 翻译),本文通过数据整理汇集了法国国歌翻译(美国国歌 翻译)相关信息,下面一起看看。

每一首歌曲都有自己的故事,而各个国家的国歌则承载着本国民族的记忆,反映着各国民族的特点。

本文将继续介绍各个国家的国歌,可能不会完全按照下面的顺序(比如第一期后面可能是发布的是第五期)。其中第一期介绍完后会有后面几期的目录。

第一期:汉字文化圈五国第二期:英语国家第三期:葡萄牙语、西班牙语国家第四期: *** 语、波斯语国家第五期:希腊语、俄语国家第六期:法语、德语、意大利语国家

配合以下视频使用更佳:

[字幕]希腊共和国国歌、塞浦路斯共和国国歌《自由颂》(重制)_哔哩哔哩_bilibiliwww.bilibili.com/video/BV1Qt411V7ss?spm_id_from=333.999.0.0&vd_source=63f6565dfaf6d31fe1edbc500d3e9ab0
俄罗斯的所有历史国歌_哔哩哔哩_bilibiliwww.bilibili.com/video/BV1uB4y1c7qD?spm_id_from=333.337.search-card.all.click&vd_source=63f6565dfaf6d31fe1edbc500d3e9ab0

希腊语:希腊、塞浦路斯

希腊共和国、塞浦路斯共和国国歌:自由颂(希腊语:Ύμνος εις την Ελευθερίαν)

希腊文歌词英文翻译中文翻译Σε γνωρίζω από την κόψη

του σπαθιού την τρομερή,I recognize you from the dreadful

edge of your sword我们从前认识你,

如神一般的复活,σε γνωρίζω από την όψη

που με βία μετράει τη γη.I recognize you from the countenance

which surveys the earth with force由你的闪亮眼睛,

以及你光明的剑。Απ τα κόκκαλα βγαλμένη

των Ελλήνων τα ιερά,Risen from the sacred bones

of the Greeks我们的英灵,

你的英勇将胜利,και σαν πρώτα ανδρειωμένη,

χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!and, valiant as before,

hail, oh hail, liberty!因为我们再次迎接你,

万岁,自由!万岁!

俄语:俄罗斯、苏联

俄罗斯联邦国歌(俄语:Гимн России)

俄文歌词(标重音)中文翻译Росси́я - свяще́нная на́ша держа́ва,

Россия - люби́мая на́ша страна́.

Могу́чая во́ля, вели́кая сла́ва -

Твоё достоя́нье на все времена́!

Сла́вься, Оте́чество на́ше свобо́дное,

Бра́тских наро́дов сою́з веково́й,

Пре́дками да́нная му́дрость наро́дная!

Сла́вься, страна́! Мы горди́мся тобо́й!俄罗斯,我们神圣的祖国,

俄罗斯,我们可爱的家园。

坚强的意志,巨大的荣耀

是你亘古不变的财宝!

自豪吧,我们自由的祖国,

各兄弟民族联盟世代相传,

先辈们赋予人民以智慧!

自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!От ю́жных море́й до поля́рного кра́я

Раски́нулись на́ши леса́ и поля́.

Одна́ ты на све́те! Одна́ ты така́я -

Храни́мая Бо́гом родна́я земля́!

Сла́вься, Оте́чество на́ше свобо́дное,

Бра́тских наро́дов сою́з веково́й,

Пре́дками да́нная му́дрость наро́дная!

Сла́вься, страна́! Мы горди́мся тобо́й!从南方的大海到北极疆域

到处是我们的森林和田野。

你举世无双!

你是上帝保佑的唯一沃土!

自豪吧,我们自由的祖国,

各兄弟民族联盟世代相传,

先辈们赋予人民以智慧!

自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!Широ́кий просто́р для мечты́ и для жи́зни

Гряду́щие нам открыва́ют года́.

Нам си́лу даёт на́ша ве́рность Отчи́зне.

Так бы́ло, так есть и так бу́дет всегда́!

Сла́вься, Оте́чество на́ше свобо́дное,

Бра́тских наро́дов сою́з веково́й,

Пре́дками да́нная му́дрость наро́дная!

Сла́вься, страна́! Мы горди́мся тобо́й!无限的理想境界,广阔的生活空间

时代为我们开辟了未来。

对祖国的忠诚给我们以力量。

过去、现在、直到永远!

自豪吧,我们自由的祖国,

各兄弟民族联盟世代相传,

先辈们赋予人民以智慧!

自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!

苏维埃社会主义共和国联盟国歌(俄语:Государственный гимн СССР)

1944年版(1944-1977)【苏联国歌】苏联颂44年版本–自制中俄字幕_哔哩哔哩_bilibili

词:谢尔盖·米哈尔科夫和葛布列·艾尔瑞杰斯坦

曲:亚历山大·亚历山德罗夫

俄文歌词中文翻译Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведёт!牢不可破的联盟,自由共和国

伟大的俄罗斯将屹立不倒!

万岁,依靠人民意志而建立起的

统一的,强大的苏维埃联盟!

自由的祖国,我们的荣耀,

各民族的友爱筑成坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

把我们从胜利引向胜利!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

Нас вырастил Сталин — на верность народу,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,

Счастья народов надёжный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведёт!自由阳光刺破风暴照耀我们,

伟大的列宁指明了前进之路:

斯大林教导我们要忠诚于人民,

并激励我们劳动,建立功勋。

自由的祖国,我们的荣耀,

各民族的幸福筑成坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

把我们从胜利引向胜利!Мы армию нашу растили в сраженьях.

Захватчиков подлых с дороги сметём!

Мы в битвах решаем судьбу поколений,

Мы к славе Отчизну свою поведём!

Славься, Отечество наше свободное,

Славы народов надёжный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведет!!我们的军队在战斗中磨炼,

要把可耻的敌人都一同肃清。

我们在战役中决定着后代的繁荣,

我们也在战斗中赢得荣耀!

自由的祖国,我们的荣耀,

各民族的荣耀筑成坚固堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

把我们从胜利引向胜利!

1977年版(1977-1991)【中俄双语】苏联国歌 - 亚历山大红旗歌舞团 - Государственный гимн СССР_哔哩哔哩_bilibili

由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。

俄文歌词中文翻译Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!牢不可破的联盟,自由共和国

伟大的俄罗斯永远屹立不倒!

万岁,依靠人民意志而建立起的

统一的,强大的苏维埃联盟!

自由的祖国,我们的荣耀,

各民族的友爱筑成坚固堡垒!

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!自由阳光穿过风暴照耀我们,

而伟大的列宁指明了前进之路!

他因正义事业而领导人民

并激励着我们去建立功勋

自由的祖国,我们的荣耀

各民族的友爱筑成坚固堡垒

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И Красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!在不朽的共产主义革命胜利中

我们预见了祖国的美好未来

在面对祖国的鲜红旗帜时

我们将永远保持无私的忠诚

自由的祖国,我们的荣耀

各民族的友爱筑成坚固堡垒

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利

更多法国国歌翻译(美国国歌 翻译)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!