小伙伴关心的问题:斯卡布罗集市原唱中文简谱(斯卡布罗集市原唱中文),本文通过数据整理汇集了斯卡布罗集市原唱中文简谱(斯卡布罗集市原唱中文)相关信息,下面一起看看。

斯卡布罗集市原唱中文简谱(斯卡布罗集市原唱中文)

本文目录一览:

斯卡布罗集市原唱

《斯卡布罗集市》的原唱是Paul Simon Art Garfunkel。

《斯卡布罗集市》发行于1966年10月10日,外文名称是《Scarborough Fair》,原是一首古老的英国民歌,后被从卡西那里学会这首歌的西蒙改编,变成了现在的《斯卡布罗集市》。

《斯卡布罗集市》的歌词:

Are you going to Scarborough Fair.

Parsley,sage,rosemary and thyme.

Remember me to one who lives there.

She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt.

(Oh the side of a hill in the deep forest green)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needle work.

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she`ll be ture love of main.

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land.

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Washes the grave with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand.

(A soldier cleans and publishes a gun)

Then she`ll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather.

(War bells blazing in scarlet battalion)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather.

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

Then she`ll be a true love of mine.

[img]

斯卡布罗集市的中文歌词

《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译

Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人

Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)

Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人

(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)

Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)

Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割

(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)

And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人

Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。

拓展资料:

《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。

斯卡布罗集市歌曲原唱 中文

斯卡布罗集市原唱中文叫西蒙和加芬克尔。

斯卡布罗集市是著名流行音乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。

在歌曲的二三四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是保罗西蒙写的,而旋律则出自亚瑟加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。

斯卡布罗集市歌曲歌曲歌词:

您正要去斯卡布罗集市吗

香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香

请代我向那儿的一位姑娘问好

她曾经是我的真爱

请她为我做件麻布衣衫

绿林深处山岗旁

香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香

在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿

上面不用缝口,也不用针线

大山是山之子的地毯和床单

这样她就可以成为我的真爱

熟睡中不觉号角声声呼唤

请她为我找一亩地

从小山旁几片小草叶上

香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香

滴下的银色泪珠冲刷着坟茔

就在海水和海岸之间

士兵擦拭着他的枪

这样她就可以成为我的真爱

请她用一把皮镰收割

战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼

香菜,鼠尾草,迷迭香和百里香

将军们命令麾下的士兵杀戮

将收割的石楠扎成一束

为一个早已遗忘的理由而战

这样她就可以成为我的真爱

莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词。

歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)

演唱:莎拉·布莱曼

作词:莎拉·布莱曼

作曲:莎拉·布莱曼

歌词:

Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)

Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)

he once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)

Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱衬衫)

Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Without no seams nor needless work(毫无裁剪和针脚)

Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)

Tell him to find me on acre of land(叫他为我找一亩地)

Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Between the salt water and the sea strand(在海水与沙滩之间)

Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)

Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮镰刀将其收割)

Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

And gather it all in a bunch of heather(然后用一根帚石楠将其束起)

Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)

Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)

Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)

He once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)

扩展资料:

《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》),由Sarah Brightman作词,Sarah Brightman作曲,莎拉·布莱曼演唱的一首歌曲,该歌曲收录于专辑《La Luna》中,发行于2000年8月20日。

专辑《La Luna》,是以月亮为概念和主题的一张古典跨界专辑。“La Luna”是意大利语,意思是月亮。在本专辑的第一曲《La Lune》也是法语月亮的意思,第九曲《Hijo de la luna》是西班牙语,意为月亮的孩子。而“月光女神”的由来则是此专辑在台湾发行时的译名。

专辑曲目:《La Lune 》、《Winter in July 》、《Scarborough Fair》、《Figlio Perduto》、《A Whiter Shade of Pale》、《He Doesn't See Me》、《Serenade》、《How Fair This place》、《 Hijo De La Luna》、《Here With Me》、《La Califfa》、《This Love》、《Solo Con Te》、《Gloomy Sunday》、《La Luna》、《First Of May》。

歌曲琴谱1:

歌曲琴谱2:

歌曲琴谱3:

歌曲琴谱4:

歌曲琴谱5:

歌曲琴谱6:

参考资料:百度百科—Scarborough Fair

百度百科—La Lune

《斯卡布罗集市》是谁唱的?

Scarborough

Fair

《斯卡布罗集市》原唱:保罗.西蒙/阿特.加丰克尔(Simon

Garfunkel)

更多斯卡布罗集市原唱中文简谱(斯卡布罗集市原唱中文)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!