小伙伴关心的问题:关于春天的歌词短一些(喜欢春天吗歌词),本文通过数据整理汇集了关于春天的歌词短一些(喜欢春天吗歌词)相关信息,下面一起看看。

关于春天的歌词短一些(喜欢春天吗歌词)

大概就是约翰•施特劳斯的《春之声圆舞曲》了吧。歌词如下:

Die Lerche in blaue Höh entschwebt,

百灵鸟飞向蓝天,

der Tauwind weht so lau,

温和清风吹来暖意,

sein wonniger milder Hauch belebt,

欢乐温柔的气息早已复苏,

und küßt das Feld, die Au,

亲吻着田野和草地,

Der Frühling in holder Pracht erwacht,

春天就在这可爱的壮丽美景中醒来,

ah ah ah,

啊 啊 啊,

alle Pein zu End mag sein,

所有的痛苦于此终结,

alles Leid, entflohn ist es weit!

所有的不幸逃向远方,

Schmerz wird milder, frohe Bilder,

悲伤也被抚平 春光如此美好,

Glaub an Glück kehrt zuruck;

坚信幸福会重回人间,

Sonnenschein, ah,

明媚阳光 啊,

dringt nun ein, ah,

温暖我们 啊,

alles lacht, ach, ach, erwacht!

万物在微笑, 快点醒来,

Sonnenschein, ah,

明媚阳光 啊,

dringt nun ein, ah,

温暖我们 啊,

alles lacht, ach, ach, erwacht!

万物在微笑, 快点醒来,

Die Lerche in blaue Höh entschwebt,

百灵鸟飞向蓝天,

der Tauwind weht so lau,

温和清风吹来暖意,

sein wonniger milder Hauch belebt,

欢乐温柔的气息早已复苏,

und küßt das Feld, die Au,

亲吻着田野和草地,

Der Frühling in holder Pracht erwacht,

春天就在这可爱的壮丽美景中醒来,

ah ah ah,

啊 啊 啊,

alle Pein zu End mag sein,

所有的痛苦于此终结,

alles Leid, entflohn ist es weit!

所有的不幸逃向远方,

Da strömt auch der Liederquell,

泉水潺潺 呤叮作响,

der zu lang schon schien zu schweigen;

它已长久 静默停唱,

klingen hört dort wieder rein und hell l,

歌声洗刷这里 使它洁净神圣,

süße Stimmen aus den Zweigen!

枝头传来甜美的歌声,

Ah,

啊,

leis läßt die Nachtigall,

夜莺鸟儿 在轻声唱,

schon die ersten Töne horen,

春日中的第一次开喉,

um die Köngin nicht zu stören,

不想打扰到我们的女王,

schweigt, ihr Sänger all!

快安静 你们这些春日歌唱家,

Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.

你们甜美的声音 不久就会传遍各地,

Ach ja bald, ah,

啊 不需多久 啊,

ah ja bald!

啊 很快,

Ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah!

啊,

0 Sang der Nachtigall, holder Klang,

夜莺的歌 声音温柔,

ah,

啊,

ja!

啊,

Liebe durchglüht,

爱心洋溢,

ah,

啊,

ah ,

啊,

ah,

啊,

tönet das Lied,

歌声响起,

ah,

啊,

und der Laut,

这 声音,

süß und traut,

甜美 亲密,

scheint auch Klagen zu tragen,

似乎 抱怨也就此缄默,

ah,

啊,

ah,

啊,

wiegt das Herz in süße Traumerein,

这颗心就在这甜美的梦中沉沦,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

leise ein!

温柔歌唱吧,

Kaum will entschwinden die Nacht,

黑夜不再出现,

Lerchensang frisch erwacht,

夜莺的歌声再次响起,

ah,

啊,

Kaum will entschwinden die Nacht, ah,

黑夜不再降临,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

ah,

啊,

Die Lerche in blaue Höh entschwebt,

百灵鸟飞向蓝天,

der Tauwind weht so lau;

所有的痛苦于此终结,

sein wonniger milder Hauch belebt,

温和清风吹来暖意,

und küßt das Feld, die Au.

亲吻着田野和草地,

Der Frühling in holder Pracht erwacht,

春天就在这可爱的壮丽美景中醒来,

ah ah ah,a,alle Pein zu End mag sein,

所有的痛苦于此终结,

alles Leid, entflohn ist es weit……!

所有的不幸逃向远方,

Ah,a,ah,a,ah,a,des Frühlings Stimmen klingen traut,

春日的歌声听起来多么的亲切,

ah ja, ah ja,a,ah,a,o süßer Laut,

甜美的歌声,ah,a,ah,a,ah,a,ah,a,ach ja!ach ja!

歌词来源:网易云音乐ID为“霁天”的用户

翻译来自:网易云音乐ID为“不与 *** 争高低”的用户

侵删。

更多关于春天的歌词短一些(喜欢春天吗歌词)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!