小伙伴关心的问题:翻译目的论中的翻译目的主要指什么(什么是翻译的目的论),本文通过数据整理汇集了翻译目的论中的翻译目的主要指什么(什么是翻译的目的论)相关信息,下面一起看看。

翻译目的论中的翻译目的主要指什么(什么是翻译的目的论)

翻译目的是沟通,没错,但不同意楼上说的翻译的本质是“不同语言的词语和语法结构的转换”,这个是极其古老的观点了。

你仔细想想就会发现,单纯的词语和语法结构的转换并没有任何意义。翻译的本质是发掘译出语符号体系下,一个词,一句话,一篇文章背后所隐藏的意思,并在译入语的符号体系中,用适当的方式还原出与之大致“等值”的含义(由于文化差异,绝对等值大多情况下并不存在)。

举个简单的例子,中文中有一个词语是“摇钱树”,这个对土生土长的中国人来说很好理解,但是你怎么解释给外国人呢?难道只按文字符号的转换直接翻译为shake money tree吗?显然很荒谬。

要翻译,你就必须知道“摇钱树”这个能指所对应的所指究竟是什么:某种能够带来财富的东西(可能是具体的人,物,或者某种抽象概念的东西)。译者,作为既通晓两门语言符号的应用规则,又熟知两门语言的对应国文化(仅仅只懂得语言符号的应用规则而不懂语言背后的文化内涵的,无法做翻译,你的翻译质量不如谷歌)的摆渡者,其任务,就是要到译入语中寻找对应的,能在译入语者脑海中唤醒“某种能带来财富的东西”这一概念的表达。

上面提到的“摇钱树”,在法语中对应的就是“la vache à lait”(能产奶的牛)。

所以你能看到,语言文字符号的简单转换是没有意义的,

文字符号和句法,皆是表象,翻译的本质,是探寻背后隐藏的含义,并打破文化壁垒,完成含义的“近似等值”转换。

更多翻译目的论中的翻译目的主要指什么(什么是翻译的目的论)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!