小伙伴关心的问题:America直译(america中文翻译是什么意思),本文通过数据整理汇集了America直译(america中文翻译是什么意思)相关信息,下面一起看看。

America直译(america中文翻译是什么意思)

美国为什么叫美国?

明朝时,中国第一次知道地球是圆的,也第一次知道世界上还有五大洲四大洋,这时对America的译名就叫“亚墨利加”。

而美国人和中国直接打交道很晚,到十八世纪才有美国人到广东,所以当时广东人以粤语发音将America翻译为“咪唎坚”、“弥利坚”或“米利坚”,也有叫“咩哩干”的,还有以美国国旗特征而称呼其为“花旗国”的。当然,这都是民间的称呼。——话说日本人把美国叫“米国”,就是受了咱大广东人“米利坚”的影响。

*** 战争后,美国人也大量来到中国,当时称英国人为“英夷”,当然也就称美国人为“咪夷”了,谁叫他们是“咪唎坚”呢。不过这名字太有喵星人风格这事大家忽视就好。

后来中美签订《望厦条约》,条约当然不能采用“咪夷”这种强烈的喵星人风格,于是里面称为“亚美理驾洲大合众国”,这应该是当时官方的确定称呼了。

到洋务运动时,和外国打交道增多,估计洋务派也觉得既然要向人家列强学习,怎么着也得先给人家一个好名字吧。所以曾国藩在奏折中,把“米利坚”和“美理 哥”两个早期译名掐头去尾,合二为一,打造了“美利坚”这个词。于是“亚美理驾洲大合众国”理所当然就变成了“美利坚合众国”。后来又嫌六个字麻烦,又简 化成了“美国”。——说起来,“美国”的版权还在我大文正公手里呢。

日本为什么叫日本?

“日本”这个名字可不是从“Japan”翻译过来的,人家自己就叫日本。公元607前,日本圣德太子摄政,向中国隋炀帝送了一份国书,抬头云“日出处天子致日没出天子”,隋炀帝一见大怒,以为无礼,将国书退了回去。这个“日出处”就是太阳升起的地方,也就是日本的意思,这也是“日本”一意最早出现。

《史记正义》记载,武则天时改倭国为日本国。武则天改国名,必然不是凭空生造,肯定是日本国内自称“日本”,武则天才按照名从主人的原则,将其汉名改为“日本”的。

“日本”这个词,日本人自己读作“泥轰”,那为毛英语中称作“Japan”呢?有两种说法,一种据说是古代中国北方人对“日本”二字的发音是Jih Pen Kuo,葡萄牙人给听岔了,听成了Jipangu。于是就把日本叫“Japan”了。还有一种说法,说是中国古代南方人对“日本”二字的发音是“Yatpun”,荷兰人听岔了,听称了“Japan”。——也不知道真的假的,放这里故备一说。

最后顺便说说英国为什么叫英国?

因为英国最早是英格兰王国,后来和苏格兰王国合并,才成了大不列颠王国。再到后来合并了爱尔兰,就成了大不列颠及爱尔兰联合王国。(至于现在的大不列颠及北爱尔兰联合王国咱们就不说了。)

当年利玛窦第一次把英国介绍给中国的时候,还不是大不列颠,更 不是联合王国,而是“England”,当时利玛窦就翻译为“谙戈利亚”。后来,“England”又被翻译为“英圭黎”、“英吉利”等等名字,最后被确 定为“英吉利”。之后英格兰王国变成了不列颠王国,又变成了联合王国,但中文却都用“英吉利”来代表了。那么,“英吉利国”当然就简称英国了。

中英《南京条约》中,称呼英国为“大英”,但落款处对英国的正式称呼是“大英伊耳兰等国”,这个名字把我搞糊涂了好久,不明白是什么意思。后来找资料,发现《南京条约》的英文版,才恍然大悟,原来“伊耳兰等”就是“Ireland”,“大英伊耳兰等国”就是“大不列颠及爱尔兰联合王国”。

更多America直译(america中文翻译是什么意思)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!