本
文
摘
要
去年CMU中秋好声音晚会上,有个妹子唱了一首《小幸运》,让我一下就迷上了这首歌。前一阵子在网上发现了两首日文版:
https://www. *** .com/watch?v=uxEjTLukDXUhttps://www. *** .com/watch?v=Dlp6014VTak
不过最有日文风格的那句「你张开了双翼」都不是直译。于是我这几天自己酝酿了一份日文歌词:
芝生に落ちる雨音
我听见雨滴落在青青草地
授業の終わり告げるけど
我听见远方下课钟声响起名前呼ぶあなたの声
可是我没有听见你的声音もう聞こえない
认真呼唤我姓名何気なかった出会いが
爱上你的时候还不懂感情胸を刺す別れとなる
离别了才觉得刻骨铭心どうしてすぐそばにあった
为什么没有发现遇见了你恋とすれ違った
是生命最好的事情※ 泣いたり笑ったりして
也许当时忙着微笑和哭泣流れ星追いかけてた
忙着追逐天空中的流星ずっと見守って
人理所当然地忘记待っていたあなたに気づかずにいた
是谁风里雨里一直默默守护在原地一番の幸せだった
原来你是我最想留住的幸运あなたがくれたまじめな言葉
原来我们和爱情曾经靠得那么近「世界に立ち向かうよ
那我为对抗世界的决定土砂降りでも 怖くない」と
那为我淋的雨 一幕幕都是你胸に刻み込んだ
一尘不染的真心幸せだった
与你相遇 好幸运あなたのために泣けたことさえ
可我已失去为你泪流满面的权利私に見えない空へ 翼ひろげ
但愿在我看不到的天际 你张开了双翼その幸せ ふりまいてね
遇见你的注定 她会有多幸运ぶつかるばかりの青春
青春是段跌跌撞撞的旅行今さら愛しく思う
拥有着后知后觉的美丽あなたがくれた勇気で
来不及感谢是你给我勇气私でいられた
让我能做回我自己※ くりかえし
※ 反复
这份歌词中,我最喜欢的意象「追逐流星」和「张开双翼」我都用直译保留了,其它部分做了不少调整。由于原曲很多地方是三个或者四个字一顿,让日语歌词也正好在这些地方断句,颇不容易。加下划线的部分是要把两个音拍对应到一个音符的地方。
顺便打个广告:2月7号的CMU春晚,我会跟
@Alice MEI表演吉他弹唱《那些年的小幸运》,敬请期待!10145更新:我的歌词获得了一个翻唱:【西蓝津沽龙】《小幸运》日语版!感谢
@刘金爆南风太监!10148更新:CMU春晚演出圆满成功=^o^=
10171更新:视频来啦:
https://www.facebook.com/100009853246909/videos/236276656710774/