小伙伴关心的问题:日语里的嘛是什么意思(到底是什么用日语怎么说),本文通过数据整理汇集了日语里的嘛是什么意思(到底是什么用日语怎么说)相关信息,下面一起看看。

日语里的嘛是什么意思(到底是什么用日语怎么说)

2022年1月13日,日本当地报纸《西日本新闻》推出一则报道:带日本文字“の”的中国产品显得更高级、有好印象。

《西日本新闻》的报道

文中指出他们的记者在北京街道上实地调查,看到一些非日本的中国产品,会在他们的招牌或者产品包装上带着日本的平假名“の”。为什么这么做呢?《西日本新闻》的记者采访了几个人,回答如下:

被采访人1:39岁女市民

“我没学过日语,但是‘の’是最熟悉的日语字符,说不出来,就是觉得有种奢华感。”

被采访人2:广告业从业人士

“我的印象是日本产品质量好、安全卫生、健康。如果在产品名称或招牌上加上‘の’字,形象就会得到改善。消费者会说它是日本制造的。有些公司用“の”来误导消费者。”

被采访人3:27岁男性上班族

“在我的记忆中,早在2000年代初就已经流行了。随着手机和互联网的普及,偷偷和父母交流的火星文。我用它作为一个)。の在汉语中与的同义,使用方便。”

01

此文一发,波澜四起。有人说:“の”是我们中国的创造,是日本偷学了我们的。

经过查证,我们在书法作品中常会见到“の”字,不过它是汉字“四”的草书形式,比如民国著名书法家于右任的作品中就有。

于右任书法作品中的“四”写为“の”

回过头来我们再看,这股用日文“の”代替汉字“的”字的“哈日风”是什么时候刮起来的呢?其实在中国店铺招牌或产品之前,大陆的一些公开发行的出版物中已经出现了这种现象,请往下看,例子很多,略举一二。

探究起来其实有两个途径:台湾、日本影视剧。

①台湾。

众所周知日本近代侵占我国台湾很多年,从那时开始日本文化就深深地侵入了台湾岛。在台湾街头经常就会看到用“の”取代“的”的招牌或传单,比如“日本の酒”、“小美の店”等。在台北的西门町,那里挂着日文招牌的店铺也很常见。不知道为什么台湾省人为什么那么喜欢“の”这个字。

台北西门町汉中街的日文招牌

不仅是固定的店铺,在台湾的夜市摊贩中使用“の”的现象也不少,比如瑞芳车站前的这个炸鸡摊贩,把“の”字搞得异常突出。一般在日本可能会把“の”字设计得比其他字要小一些,它不仅是个平假名,还是个助动词,往往作商标时会被当成配角,但是到了台湾却大红大紫起来,有点不可思议。

②影视剧。

在上世纪90年代,“哈日”潮流已经初现,比如《东京爱情故事》推广了赤名莉香的现代女性形象还有她的爱情做派,影响我们很多70年代出生的人,不少男性也学着留三上健一式样的中分披肩大长头发。

再后来是《樱桃小丸子》、《机器猫》、《灌篮高手》、《美少女战士》深深地影响了80年代出生的人。

这些影视剧同时把日本文化、文字等潜移默化地带入中国。

乃至于上世纪末的80~90年代,我们很多中国人在书信时,也会把“的”字简化成“の”来使用,觉得这样更潮流,或者更简洁。

02

某学校电视台制作了一档节目,起名《我们の值周活动》,学生们对“の”的使用表现出两种截然不同的态度。

反对的同学认为这是日本长期对中国开展文化侵略的具体表现和结果。他们觉得日文不同于英语,它是民族性很强的一种文字,并不通行于世界。因此文化交流可以,也是必要的,但是扩展开来,也要注意同时潜藏着的文化侵略,尤其是日本输入中国的文化制品,像漫画、电视剧等含有的有害成分,应该予以拒绝。

支持的同学认为这仅仅是娱乐,没必要上纲上线。这个节目仅仅是一个校园节目,用“の”只是起一个美化作用,并无其它特殊含义,使用之后显得标题不至于太死板,用不着大惊小怪。

你赞同哪种观点呢?

03

在哈日风正盛的时期,不仅仅是一个“の”字的问题。很多日本词汇也一拥而入,比如再常见不过的盒饭,日本人叫“便当”,台湾人跟风,大陆也有人跟着有模有样地叫起来,无非是听起来感觉似乎高级了许多。

图源自网络

还有一个日本词“量贩”,本意就是“大量批发”,这个词在大陆流行后,最明显的就是卡拉OK、练歌房都纷纷赶时髦,改成量贩式KTV,之后有些超市等商店也跟风改名。

图源自网络

图源自网络

著名演员陈道明就“哈日”、“哈韩”等等问题,早在2003年就曾谈起过,他说:国产影视剧居然使用境外演员来演八路军,我不知道这是不是开玩笑,是咱们中国没演员了,还是中国演员演不了?这样做是不是就是为了制造噱头,引发轰动效应,以为这样就能保证质量?无非是这些制片人和导演为了一个“钱”字。在谈到保护地域文化时,陈道明说:很多所谓的日韩明星我们中国老百姓原本知道的能有几个?媒体一炒作,结果真的在中国成了明星,于是就认为他是高级的,是值钱的,不惜花重金请来,认为这就是与国际接轨了,实在是可笑。

小编觉得这与本文提到的中国产品“哈日”风似乎有异曲同工之妙。

04

其实日文的“の”还真的是从汉字演化过去的,不过不是“的”字,而是“乃”字。从中国传入日本的“乃”字,经过多次草化,就变成了“の”。

新时代我们强调自信,尤其提到“文化自信”,小编认为还是坚定信念,我们有五千年连续的文化传承,放眼全世界,有哪个民族有这样的文化财富、精神财富?所以坚定文化自信,再做好与其他文化的交流,才是正途。

如果你觉得小编说得对,别忘了评论区写下您赞同的话。

更多日语里的嘛是什么意思(到底是什么用日语怎么说)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!