本
文
摘
要
上个月我和好基友@周周天天和@誌深 一起参加了深紫色乐队在genova的一场演出。期间键盘手Don Airey在中间solo了一大段古典音乐,然后画风一转,弹奏起了一首意大利著名民谣歌手Fabrizio de andre 的代表作 Creuza de ma。人群沸腾了,开始跟着键盘一起大合唱。
这位歌手我之前也有过介绍,和pfm乐队有着很深的渊源,在这张专辑中也有pfm的吉他手
Franco Mussida和小提琴手笛手Mauro Pagani参与录制。这张发行于1984年的专辑是Fabrizio de andrè的艺术巅峰,歌词上全部使用热那亚方言(zeneize)演唱,并融入了许多热那亚的俗语方言(也给我的翻译带来了不少的困难),歌曲内容也全部与热那亚或海洋有关,从头到尾体现着这座古老港口城市的人文气息。而配乐上除了歌手一贯的 香颂/传统民谣风格。在这张专辑中更是非常大量的使用了地中海传统乐器。我们可以看看这张专辑的演奏人员名单:
Fabrizio De André - 主唱, 和声, Dä mê riva一曲中还演奏了高音吉他Aldo Banfi - 合成器François Bedel - 伊朗手鼓、打击乐Walter Calloni - 架子鼓Edo Martin - 合成器Mauro Pagani (pfm的提琴、笛手)-乌得琴, 土耳其萨斯琴, 布祖基琴, 曼陀、曼陀林 小提琴, 中提琴, 合成器,长笛, 合声Maurizio Preti - 打击乐Massimo Spinosa - 贝斯Mario Arcari -在Jamin-a中演奏的山奈琴(外国唢呐)Dino DAutorio -Sinàn Capudàn Pascià中演奏贝斯Franco Mussida - Â duménega演奏古典吉他、电曼陀林Theodoros Kekes - Creuza de mä 前奏的保加利亚风笛(采样自 Air for solo gaida一曲,来自专辑《Souravli di Domna Samiou》)此专辑被认为是八十年代世界音乐的基石之一,滚石杂志的David Byrne更是表示这张专辑应该是八十年代世界音乐最重要的十张专辑之一。
被滚石杂志意大利版评为意大利史上最佳百张专辑中的第四位!而area的Arbeit macht frei则排在第9位。
每次听这张专辑,总能让我神游到十六世纪的热那亚,这是一座水手的城市,是克里斯托弗哥伦布的故乡,是地中海最富庶的城市之一。
走在热那亚的市中心老城区,昏黄的小街道中的一砖一石都安静得躺在那里,任凭游人过客匆匆穿过……仿佛几百年来一切都没有变过,并且,似乎还要继续这样躺在那里几百年一样,一起见证这座城市的荣辱……
热那亚人传说是意大利最小气的人,一贯秉承了亲兄弟明算账的原则,其实只是因为这里的商业发展太早,谁也不确定以后还能不能请回来,谁也不愿意欠谁罢了。理解了这一点之后,再来看热那亚,这里的人,从富到穷便都显得亲切可爱了,因为从古至今,他们的行事风格都和我们一样是普通人,和我们一样会因为占了别人便宜而感觉害羞,和我们一样为生计发愁。时不时的,我甚至会恍惚的认为自己的前世就是一个热那亚人,这里作为一个旅游城市并不真的足够美,但是,这里很真。
回到专辑上来:
因为这是一张全热那亚方言演唱的专辑,因此歌词全部附上原文、原版的翻译(方言到意大利语),我的翻译
1.Creuza de ma
Mulattiera di mare
海边小径
一首描述水手靠岸,进入一座陌生城市的歌
Umbre de muri muri de mainé
Ombre di facce facce di marinai
水手的面庞,面庞的影子
dunde ne vegnì duve lè chané
da dove venite dovè che andate
从何处而来又到了哪里去
da n scitu duve a l?n-a a se mustra n?a
da un posto dove la luna si mostra nuda
从一个月亮 *** 裸的照耀着的地方
e a neutte a nà puntou u cutellu ? gua
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
而夜晚将匕首抵在我们的喉咙上
e a munt? làse ghé restou Diu
e a montare lasino cè rimasto Dio
留下给驴子身上装货的就只有上帝了
u Diàu lé in ?? e u sè ghè faetu u nìu
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
而恶魔在天空中,在那里筑巢
ne sciurtìmmu da u m? pe sciugà e osse da u Dria
usciamo dal mare per asciugare le ossa dallAndrea
我们离开大海,为了从安德烈哪里晒干这把老骨头
e a funtan-a di cumbi nta c? de pria
alla fontana dei colombi nella casa di pietra
在石头房子中的白鸽喷泉边。
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E nta c? de pria chi ghe saià
E nella casa di pietra chi ci sarà
在石头房子中会有谁在那?
intà c? du Dria che u nu lè mainà
nella casa dellAndrea che non è marinaio
在安德烈家里的人不是水手
gente de L?gan facce da mandill?
gente di Lugano facce da tagliaborse
卢加诺的人个个贼眉鼠眼
qui che du luassu preferiscian l?
quelli che della spigola preferiscono lala
比起鲈鱼来居然更喜欢吃鸡翅
figge de famiggia udù de bun
ragazze di famiglia, odore di buono
贫家的女孩,诱人的气息
che ti peu ammiàle senza u gundun
che puoi guardarle senza preservative
你就光看又不用带套子
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E a ste panse veue cose che daià
E a queste pance vuote cosa gli darà
我们该给这些饿瘪了的肚子点什么
cose da beive, cose da mangi?
cose da bere, cose da mangiare
喝点什么,吃点什么
fritt?a de pigneu giancu de Purtufin
frittura di pesciolini, bianco di Portofino
酥炸小海鱼,菲诺港的白葡萄酒
?ervelle de bae ntu meximu vin
cervelli di agnello nello stesso vino
小羊脑放在同样的白葡萄酒里
*** gne da fiddià ai quattru tucchi
*** gne da tagliare ai quattro sughi
等待切开的四酱千层面
paci?gu in aegruduse de lévre de cuppi
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole (gatto)
酸甜乱炖的“房顶兔”(猫)
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E nta barca du vin ghe naveghiemu nsci scheuggi
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
在酒船之中我们在焦岩上航行
emigranti du rìe cui cioi nti euggi
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
欢笑的移民 眼中插着尖钉
finché u matin crescià da puéilu rechéugge
finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
清晨降临前抬他起来都来得及
frè di ganeuffeni e dè figge
fratello dei garofani e delle ragazze
康乃馨和女孩子们的兄弟
bacan da corda marsa daegua e de s?
padrone della corda marcia dacqua e di sale
绳索的主人,盐和水的道路
che a ne liga e a ne porta nte na creuza de m?
che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare
将我们绑在一起然后把我们带上了海边小径
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
2.Jamin-a
佳敏娜
唱给一位 *** 的歌曲
Lengua nfeugä, Jamin-a
Lingua infuocata, Jamina
火热的舌,佳敏娜
lua de pelle scûa
lupa di pelle scura
深色肌肤的母狼
cua bucca spalancä
con la bocca spalancata
张着那血盆大口
morsciu de carne dûa
morso di carne soda
*** 的撕咬着肉块
stella néigra cha lûxe
stella nera che brilla
黑色的星星在闪耀
me veuggiu demuä
mi voglio divertire
我想要在你蜂箱中的蜜糖
nte lûmidu duçe
nellumido dolce
在那湿润的甜蜜中
de lamë dû teu arveä.
del miele del tuo alveare
寻找一些欢愉
Ma seu Jamin-a,
sorella mia Jamina
我的姐妹,佳敏娜
ti me perduniæ
mi perdonerai
你会原谅我的吧
se nu riûsciò a ésse porcu
se non riuscirò a essere porco
如果我没能变得 ***
cumme i teu pensé
come i tuoi pensier
就像你的思想那样
Destacchete, Jamin-a
stàccati,Jamina
快松开,佳敏娜
lerfe de ûga spin-a,
labbra di uva spina
刺葡萄的唇
fattammiä Jamin-a
fatti guardare,Jamina
你去看看,佳敏娜
roggiu de mussa pin-a,
getto di fica sazia
完美的 ***
e u muru ntu sûù
e la faccia nel sudore
汗水浸透的脸庞
sugu de sä de cheusce,
sugo di sale di cosce
腋下的咸湿
duve ghè pei ghè amù,
dove cè pelo cè amore
那毛发处处显露着爱情
sultan-a de e bagasce
sultana delle troie
*** 的王者
Dagghe cianìn, Jamin-a,
Dacci piano,Jamina
慢慢的给我们,佳敏娜
nu navegä de spunda,
non navigare di sponda
不要驶向岸边
primma chà cuæ cha munta chin-a
prima che la voglia che sale e scende
在欲望到来又离去之前
nu me se desfe nte lunda,
non mi si disfi nellonda
不要将我从浪潮中释放
e lûrtimu respïu, Jamin-a
e lultimo respiro,Jamina
最后的一口呼吸,佳敏娜
regin-a muæ de e sambe,
regina madre delle sambe
桑巴的女皇
me u tegnu pe sciurtï vivu
me lo tengo per uscire vivo
我留着用来活命
da u gruppu de e teu gambe
dal nodo delle tue gambe
从你缠紧的双腿之中
e lûrtimu respïu, Jamin-a
e lultimo respiro,Jamina
最后的一口呼吸,佳敏娜
regin-a muæ de e sambe,
regina madre delle sambe
桑巴的女皇
me u tegnu pe sciurtï vivu
me lo tengo per uscire vivo
我留着用来活命
da u gruppu de e teu gambe
dal nodo delle tue gambe
从你缠紧的双腿之中
3.Sidùn
赛达(黎巴嫩城市)
这首歌描述一位在战火中失去孩子的父亲的痛苦,使用了多种传统乐器演奏
U mæ ninin u mæ
Il mio bambino il mio
我的孩子,我的
u mæ
il mio
我的
lerfe grasse au su
labbra grasse al sole
朝向太阳的宽厚嘴唇
damë damë
di miele di miele
像蜜一般,像蜜一般
tûmù duçe benignu
tumore dolce benigno
属于你妈妈的
de teu muaè
di tua madre
甜蜜的良性肿瘤
spremmûu nta maccaia
spremuto nellafa umida
挤进了湿润的空气中
de staë de staë
dellestate dellestate
在炎炎夏日,炎炎夏日
e oua grûmmu de sangue ouëge
e ora grumo di sangue orecchie
而现在凝结着血块的耳朵
e denti de laete
e denti di latte
还有那乳牙
e i euggi di surdatti chen arraggë
e gli occhi dei soldati cani arrabbiati
和那如同疯狗一般的士兵的眼睛
cua scciûmma a a bucca cacciuéi de baë
con la schiuma alla bocca
嘴上的泡沫
a scurrï a gente cumme selvaggin-a
cacciatori di agnelli
绵羊的猎手
finchu sangue sarvaegu nu ghà *** urtau a qué
a inseguire la gente come selvaggina non gli ha spento la voglia
熄不灭的那,像游戏般追人的欲望
e doppu u feru in gua i feri dä prixún
e dopo il ferro in gola i ferri della prigione
但之后,喉咙上的铁环,监狱的牢笼
e nte ferie a semensa velenusa dä depurtaziún
e nelle ferite il seme velenoso della deportazione
放逐如同一颗有毒的种子被嵌入了伤口
perchè de nostru da a cianûa a u meü
perchè di nostro dalla pianura al molo
因为我们从平原到码头
nu peua ciû cresce ni ærbu ni spica ni figgeü
non possa piu crescere albero ne spiga ne figlio
再也生养不出树木、稻穗、子民
ciao mæ nin leredítaë
ciao bambino mio leredità
再见了我的孩子,我的遗产
lè ascusa
è nascosta
消失了
nte sta çittaë
in questa città
在这座城市中
cha brûxa cha brûxa
che brucia che brucia
燃烧着、燃烧着
inta seia che chin-a
nella sera che scende
在降临着的夜色中
e in stu gran ciaeu de feugu
e in questa grande luce di fuoco
用通天的巨火
pe a teu morte piccin-a.
per la tua piccola morte
祭奠着你小小的死亡
4.Sinàn Capudàn Pascià
希楠·帕莎船长
本名Scipione Cicala,来自一个西西里墨西拿市的热那亚家庭。被土耳其俘虏,最终该信 *** 教并作为土耳其海盗获得成功,最终成为 *** 三世的大臣。
Teste fascië nscià galéa
Teste fasciate sulla galea
头上裹着头巾站在桨帆船上
ë sciabbre se zeugan a lûn-a
le sciabole si giocano la luna
军刀同月亮做着游戏
a mæ a lè restà duva a léa
la mia è rimasta dovera
我的则留在了原来的地方
pe nu remenalu ä furtûn-a
per non stuzzicare la fortuna
防止用光好运气
Intu mezu du mä ghè n pesciu tundu
In mezzo al mare cè un pesce tondo
海中游着一条胖胖的鱼
che quandu u vedde ë brûtte u va nsciù fundu
che quando vede le brutte va sul fondo
受到惊吓便潜入海底
intu mezu du mä ghè n pesciu palla
in mezzo al mare cè un pesce palla
海中一条河豚鱼
che quandu u vedde ë belle u vegne a galla
che quando vede le belle viene a galla
见到喜欢的东西变游近舰艇
E au postu di anni chean dedexenueve
E al posto degli anni che erano diciannove
过去了十九年的光景
se sun piggiaë ë gambe e a mæ brasse neuve
si sono presi le gambe e le mie braccia giovani
在军鼓的歌声中让我渐渐的
dallua a cansún là cantà u tambûu
da allora la canzone lha cantata il tamburo
失去了那双年轻力壮的手臂和双腿
e u lou sè gangiou in travaggiu dûu
e il lavoro è diventato fatica
工作成为了一种困苦
Vuga tè da vugâ prexuné
Voga devi vogare prigioniero
划船,囚犯你快给我划船
e spuncia spuncia u remu fin au pë
e spingi spingi il remo fino al piede
推着、推着船桨一直到脚边
vuga tè da vugâ turtaiéu
voga devi vogare imbuto
划船,饭桶你快给我划船
e tia tia u remmu fin a u cheu
e tira tira il remo fino al cuore
拉着、拉着船桨直到心脏
E questa a lè a ma stöia, e tä veuggiu cuntâ
E questa è la mia storia, e te la voglio raccontare
这就是我的故事,我想要讲给你听
n po primma chà vegiàià a me peste ntu murtä
un po prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio
在衰老将我打碎在泥浆之中之前
e questa a lè a memöia, a memöia du Cigä
e questa è la memoria, la memoria del Cicala
这就是记忆,奇卡拉的记忆
ma nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá
ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
写在关于希楠·帕莎船长的故事书上
E suttu u timun du gran cäru
E sotto il timone del gran carro
在北斗星勺把的下面
cu muru nte n broddu de fàru
con la faccia in un brodo di farro
把脸埋在麦粒汤里
na neutte chu freidu u te morde
una notte che il freddo ti morde
一个噬骨寒冷的夜晚
u te giàscia u te spûa e u te remorde
寒风将你咀嚼、吐出、再吞噬
E u Bey assettòu u pensa ä Mecca
E il Bey seduto pensa alla Mecca
首领坐在那里心念麦加
e u vedde ë Urì nsce na secca
e vede le Urì su una secca
看着圣女们待在干燥的地方
ghe giu u timùn a lebecciu
gli giro il timone a libeccio
他将船舵转向西南
sarvàndughe a vitta e u sciabeccu
salvandogli la vita e lo sciabecco
挽救了自己的生命和他的帆船
Amü me bellamü, a sfurtûn-a a lè n grifun
Amore mio bellamore, la sfortuna è un avvoltoio
我亲爱的,晦气就如同一只秃鹰
chu gia ngiu ä testa du belinun
che gira intorno alla testa dellimbecille
在 *** 的脑袋上都这圈子
amü me bellamü, a sfurtûn-a a lè n belin
amore mio bellamore, la sfortuna è un cazzo
我亲爱的,晦气就是个JB
chù xeua ngiu au cû ciû vixín
che vola intorno al culo più vicino
总在好运的周围徘徊
E questa a lè a ma stöia, e tä veuggiu cuntâ
E questa è la mia storia, e te la voglio raccontare
这就是我的故事,我想要讲给你听
n po primma chà vegiàià a me peste ntu murtä
un po prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio
在衰老将我打碎在泥浆之中之前
e questa a lè a memöia, a memöia du Cigä
e questa è la memoria, la memoria del Cicala
这就是记忆,奇卡拉的记忆
ma nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá
ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
写在关于希楠·帕莎船长的故事书上
E digghe a chi me ciamma rénegôu
E digli a chi mi chiama rinnegato
告诉那些说我数典忘祖的人
che a tûtte ë ricchesse a largentu e löu
che a tutte le ricchezze allargento e alloro
所有的金银财宝
Sinán gha lasciòu de luxî au sü
Sinán ha concesso di luccicare al sole
希楠都会让他们在阳光下闪光
giastemmandu Mumä au postu du Segnü
bestemmiando Maometto al posto del Signore
在本该咒骂上帝的句子里咒骂着 ***
Intu mezu du mä ghè n pesciu tundu
In mezzo al mare cè un pesce tondo
海中游着一条胖胖的鱼
che quandu u vedde ë brûtte u va nsciù fundu
che quando vede le brutte va sul fondo
受到惊吓便潜入海底
intu mezu du mä ghè n pesciu palla
in mezzo al mare cè un pesce palla
海中一条河豚鱼
che quandu u vedde ë belle u vegne a galla
che quando vede le belle viene a galla
见到喜欢的东西变游近舰艇
5.A Pittima
La Pittima
讨债人
Cosa ghe possu ghe possu fâ
Cosa ci posso fare
我能做些什么
se nu ghò ë brasse pe fâ u mainä
se non ho le braccia per fare il marinaio
我没有一双强壮的手臂去做水手
se infundo a e brasse nu ghò ë män du massacán
se in fondo alle braccia non ho le mani del muratore
手臂下也没有一双灵巧的手让我去做泥水匠
e mi ghò n pûgnu dûu chu pâ n niu
e ho un pugno duro che sembra un nido
我只有一对像鸟巢一般大的硬邦邦的拳头
ghò na cascetta larga n diu
ho un torace largo un dito
我的胸有一根手指那么宽
giûstu pe ascúndime cu vestiu deré a n fiu
giusto per nascondermi con il vestito dietro a un filo
让我藏在了西装的后面
e vaddu in giù a çerca i dinë
e vado in giro a chiedere i denari
我四处讨钱
a chi se i tegne e ghe làn prestë
a chi se li tiene e glieli hanno prestati
像那些借了钱却不还的人
e ghe i dumandu timidamente ma in mezu ä gente
e glieli domando timidamente ma in mezzo alla gente
我彬彬有礼的询问他们,但有一半的人
e a chi nu veu däse raxún
e a chi non vuole darsi ragione
却根本不承认
che pâ de stránûä cuntru u trun
che sembra di starnutire contro il tuono
这就像是冲着雷霆打喷嚏
ghe mandu a dî che vive lè cäu ma a bu-n mercöu
gli mando a dire che vivere è caro ma a buon mercato
我只能 *** 的说人命值钱,要命就掏钱
mi sun na pittima rispettä
io sono una pittima rispettata
我是一个受人尊敬的讨债人
e nu anâ ngíu a cuntâ
e non andare in giro a raccontare
但我却不对外人提起
che quandu a vittima lè n strassé ghe dö du mæ
che quando la vittima è uno straccione gli do del mio
如果欠债的是一个穷苦的百姓,我就自己掏钱垫付欠款
6.A Dumenega
La Domenica
星期日
这首歌风格和语言都很有de andre早前的风格,描述曾经一度热那亚把 *** 全部放在了一个区域,而周日 *** 们集体 *** 的过程中各色人们看到他们的不同反应
Quandu ä dumenega fan u gíu
quando alla domenica fanno il giro
在星期日,她们外出 ***
cappellin neuvu neuvu u vestiu
cappellino nuovo nuovo il vestito
新的帽子,衣服也是新的
cu a madama a madama n testa
con la madama la madama in testa
和女士一起,戴在女士的头上
o belin che festa o belin che festa
cazzo che festa cazzo che festa
天啊是什么节日,天啊是什么节日
a tûtti apreuvu ä pruccessiún
e tutti dietro alla processione
每一个 *** 队伍里的人
da Teresin-a du Teresún
della Teresina del Teresone
从小特蕾莎到特雷苏
tûtti a miâ ë figge du diàu
tutti a guardare le figlie del diavolo
每个人都看着恶魔的女儿们
che belin de lou che belin de lou
che cazzo di lavoro che cazzo di lavoro
这算他妈什么工作,这算他妈什么工作
E a stu luciâ de cheusce e de tettín
e a questo dondolare di cosce e di tette
这些摆动的手臂和胸脯
ghe fan u sciätu anche i ciû piccin
gli fanno il chiasso anche i piu piccoli
让最小的孩子也悸动了起来
mama mama damme ë palanche
mamma mamma dammi i soldi
妈妈,妈妈给我点钱
veuggiu anâ a casín veuggiu anâ a casín
voglio andare a casino voglio andare a casino
我要去凑热闹,我要去凑热闹
e ciû saddentran inta cittæ
e più si addentrano nella città
随着穿过越来越多的街道
ciû euggi e vuxi ghe dan deré
più occhi e voci gli danno dietro
就有越来越多的眼睛和声音跟在后面
ghe dixan quellu che nu peúan dî
gli dicono quello che non possono dire
他们说着那些在周四、周六和周日
de zeùggia sabbu e de lûnedì
di giovedi di sabato e di lunedi
那些平日里不能说的话
A Ciamberlinú sûssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人们喊“舔 *** 的”
ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce区喊着看那大腿像核桃钳子一样
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,这逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran löxellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝着她们露“家雀”
A Ciamberlinú sûssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人们喊“舔 *** 的”
ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce区喊着看那大腿像核桃钳子一样
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,这逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran löxellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝着她们露“家雀”
E u direttú du portu cu ghe vedde lou
e il direttore del porto che ci vede loro
港口的负责人看我们就像是金子
nte quelle scciappe a reposu da a lou
in quelle chiappe a riposo dal lavoro
那些工作后坐下休息的 ***
pe nu fâ vedde chu lè cuntentu
per non fare vedere che è contento
为了不要让人看出来
chu meu-neuvu u ghà u finansiamentu
che il molo nuovo ha il finanziamento
他正为码头筹到资金而满意
u se cunfunde nta confûsiún
si confonde nella confusione
在混乱中已经分不清了
cun leuggiu pin de indignasiún
con locchio pieno di indignazione
用充满愤怒的眼睛
e u ghe cría u ghe cría deré
e gli grida gli grida dietro
他朝着人群吼叫,在人群后面吼着
bagasce sëi e ghe restè
bagasce siete e ci restate
你们这些 *** 给我留在这!
E ti che ti ghe *** raggi apreuvu
e tu che gli *** raiti appresso
而你躺在旁边
mancu ciû u nasu ghavei de neuvu
neanche più il naso avete di nuovo
又听到一句你们连鼻子都没了
bruttu galûsciu de n purtòu de Cristu
brutto stronzo di un portatore di cristo
上帝啊你个 *** 臭搬运工
nu tè lúnicu chu se nè avvistu
non sei lunico che se ne è accorto
你不是唯一一个清楚的
che in mezzu a quelle creatúe
che in mezzo a quelle creature
在那一群人中间
che se guagnan u pan da nûe
che si guadagnano il pane da nude
她们光着身子就为了挣面包
a ghè a ghè a ghè a ghè
cè cè cè cè
有有有有
a ghè anche teu muggè
cè anche tua moglie
里面也有你的妻子
A Ciamberlinú sûssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人们喊“舔 *** 的”
ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce区喊着看那大腿像核桃钳子一样
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,这逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran löxellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝着她们露“家雀”
A Ciamberlinú sûssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人们喊“舔 *** 的”
ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce区喊着看那大腿像核桃钳子一样
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,这逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran löxellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝着她们露“家雀”
7.da a me riva
Dalla mia riva
在我的岸边
这首歌讲述一位将要离开热那亚港口的水手,对这座城市的道别。和专辑第一首歌一来一去形成对比。
Dä mæ riva
Dalla mia riva
在我的岸边
sulu u teu mandillu ciaèu
solo il tuo fazzoletto chiaro
只有你白白的手绢
dä mæ riva
dalla mia riva
在我的岸边
nta mæ vitta
nella mia vita
在我的生命中
u teu fatturisu amàu
il tuo sorriso amaro
你的苦笑
nta mæ vitta
nella mia vita
在我的生命中
ti me perdunié u magún
mi perdonerai il magone
你的痛楚会将我原谅
ma te pensu cuntru su
ma ti penso contro sole
但我会迎着太阳想你
e u so ben tammii u mä
e so bene stai guardando il mare
我知道你正在看着大海
n pò ciû au largu du dulú
un po piu al largo del dolore
那比痛苦之湖还要更广阔一点
e sun chi affacciòu
e son qui affacciato
我再这里眺望
a stu bàule da mainä
a questo baule da marinaio
这水手的行李
e sun chi a miä
e son qui a guardare
我在这里看
tréi camixe de vellûu
tre camicie di velluto
三件丝绒的衬衫
dui cuverte u mandurlin
due coperte e il mandolino
两床被罩和曼陀林
e n cämà de legnu dûu
e un calamaio di legno duro
一个硬木墨水瓶
e nte na beretta neigra
e in una berretta nera
在一顶黑帽子中
a teu fotu da fantinn-a
la tua foto da ragazza
你年轻的照片
pe puèi baxâ ancún Zena
per poter baciare ancora genova
为了让我还可以亲吻到热那亚
nscià teu bucca in naftalin-a
sulla tua bocca in naftalina
在你樟脑味的唇上