本
文
摘
要
声明:本文及视频仅用于向国内网友推介莉娜的音乐作品,禁止任何机构和个人以营利为目的使用,如需使用请联系莉娜的官方邮箱linasleibi.official@gmail.com。请大家支持原版,多多关注莉娜的YouTube主页Lina Sleibi。
《呜呼,我的爱人!(Wa Habibi)》是一首 *** 语赞美诗,用 *** 语标准语演唱,原唱黎巴嫩歌唱家菲露兹(Fairouz)。
这首歌曲旋律哀伤,是为纪念基督教耶稣受难日(Good Friday)而创作的,歌曲中的“我的爱人(Habibi)”指代耶稣。
菲露兹(Fairouz)原名努哈黛·瓦迪阿·哈达德(Nouhad Wadie Haddad),1934年出生于黎巴嫩贝鲁特的一个信奉亚述基督教和马龙派天主教的家庭,以艺名Fairouz闻名于世。 *** 语Fairouz一词借自波斯语Pirūz,意为“绿宝石”,《新唐书·西域下》记载波斯萨珊王朝末代王子“卑路斯”的名字与之同源。
菲露兹(Fairouz)2017年4月15日,巴勒斯坦青年歌手莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)在她的YouTube主页发布了歌曲《呜呼,我的爱人!(Wa Habibi)》的翻唱版,以纪念4月14日的耶稣受难日。
莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)莉娜·苏蕾比1992年出生于巴勒斯坦约旦河西岸伯利恒(Bethlehem),是一位 *** 天主教徒,其姓氏“苏蕾比”意为“小十字架”。
2014年,莉娜开始在YouTube等平台发表音乐作品,并以自己的风格翻唱菲露兹的一些歌曲,包括《圣母玛利亚颂(Ya Maryam al-Bikr)》、《荣耀归于上主(Gloria in Excelsis Deo)》 *** 语版等基督教题材歌曲,以及《致贝鲁特(Li Beirut)》等非宗教题材歌曲。
莉娜的歌声优美空灵,曲风恬静典雅,爱与和平是她作品永恒的主题。她深信,唯有语言和音乐能够深入人心。 目前,莉娜在YouTube上发布了30余首原创及翻唱MV,关注量超过13万,并在迪拜歌剧院(Dubai Opera)成功举办个人演唱会,被歌迷亲切地称为“巴勒斯坦之花”。
莉娜翻唱版《呜呼,我的爱人!》的MV中,有部分背景图选自美国知名导演、演员梅尔·吉布森(Mel Gibson)2004年导演的电影《耶稣受难记(The Passion of the Christ)》。
以下是歌曲的视频、链接、歌词拉丁化转写以及译文:
Wa Habibi - Lina SleibiYouTube链接:
https://youtu.be/_0BP8o0UY9Eyoutu.be/_0BP8o0UY9EWā Ḥabībī! Wā Ḥabībī
呜呼,我的爱人!呜呼,我的爱人!
ʾAyyu ḥālin ʾanta fīh?
你为何如此凄惨?
Man raʾāka fa-shajāka,
见你的人都会为你哀伤,
ʾAnta ʾanta l-Muftadī.
唯有你才是救赎者。Yā Ḥabībī, ʾayya dhanbin
我的爱人啊,正义的主把怎样的——
Ḥammala l-ʿAdlu banīh?
罪过交给他的民众担承?
Fa-ʾazādūka jirāḥā,
他们用伤痛折磨你——
Laysa fīhā min shifāʾ
这些伤痛无药可医。Ḥīna fī l-bustāni laylan,
夜幕笼罩的果园中,
Sajada l-Fādī l-ʾilāh.
救赎者在对神礼拜。
Kānati d-dunyā tuṣallī
整个尘世为你祈祷——
Li-lladhī ʾaghnā ṣ-ṣalāh
祈祷因你变得伟大。Shajaru z-zaytūni yabkī
橄榄树在哭泣,
Wa-tunādīhi sh-shifāʾ.
它们呼唤着你。
Yā Ḥabībī kayfa tamḍī?
我的爱人啊,你怎能离去?
ʾA-turā ḍāʿa l-wafāʾ?
难道这世上再无忠诚?歌词 *** 文原文:
莉娜·苏蕾比翻唱菲露兹的作品
2020年11月9日:《你仍在我心上(Baadak Ala Bali)》、《我曾在夏季爱过你(Habbaitak Be El Saif)》
Mansour:巴勒斯坦歌手莉娜·苏蕾比清唱阿语名曲片段27 赞同 · 2 评论文章2020年9月17日:《请对我讲讲我的故乡(Ihkili an Baladi)》
Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《请对我讲讲我的故乡》片段25 赞同 · 4 评论文章2020年4月9日:《玛利亚站起身(Qamat Mariam)》
Mansour: *** 语赞美诗《玛利亚站起身》(莉娜·苏蕾比翻唱)29 赞同 · 20 评论文章2020年3月18日:《你要待在家里(Khallik bil-Bayt)》
Mansour:莉娜·苏蕾比翻唱《你要待在家里》助力巴勒斯坦抗疫43 赞同 · 0 评论文章2019年12月1日:《节日之夜(Laylit ʿĪd)》、《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō)》、《今夜节日来临(ʿAyyad il-Layl)》(拉姆 *** 点亮圣诞树晚会)
Mansour:莉娜·苏蕾比在拉姆 *** 参加点亮圣诞树晚会40 赞同 · 14 评论文章2018年12月28日:《圣母玛利亚颂(Ya Maryam Al Bikr)》
Mansour:莉娜·苏蕾比《圣母玛利亚颂》57 赞同 · 5 评论文章2018年12月27日:《荣耀归于上主(Glōria in Excelsīs Deō》
Mansour:莉娜的其他语种歌曲——《荣耀归于上主》(德语&拉丁语& *** 语)26 赞同 · 5 评论文章2017年5月15日:《我们要回来,我的爱(Rajʿeen Ya Hawa)》
Mansour:《我们要回来,我的爱》——巴勒斯坦难民回归之歌29 赞同 · 4 评论文章2015年11月15日:《致贝鲁特(Li Beirut)》
Mansour:反内战歌曲《致贝鲁特》(莉娜·苏蕾比翻唱)48 赞同 · 13 评论文章2015年4月26日:《当她翩翩起舞(Lamma Bada Yatathanna)》
Mansour:14世纪安达卢斯遗韵——《当她翩翩起舞》94 赞同 · 2 评论文章