小伙伴关心的问题:韩国歌曲少女时代gee(少女时代gee歌词翻译),本文通过数据整理汇集了韩国歌曲少女时代gee(少女时代gee歌词翻译)相关信息,下面一起看看。

韩国歌曲少女时代gee(少女时代gee歌词翻译)

韩语歌词品赏:少女时代《GEE》[巴别塔翻译小组韩中部]

本作品歌词创作厉害在于,

1,紧张=心跳-〉颤抖-〉窒息-〉触电-〉想起男孩就心跳-〉到夜里无法睡觉了

2,紧张=不会说话了-〉害羞-〉傻的什么都不知道了-〉不敢搭话/不敢表白

3,可以推测暗含女孩为了男孩开始打扮,拉朋友出逛街买衣服的时候,在街上也碰见男孩了,所以偷看

4,紧张=只会原地站着了-〉只会傻傻看着-〉傻傻跟着男孩想偷看-〉朋友劝说不动了,包括让朋友知道后的劝说收敛点,与字面意义上碰到男孩时就会傻在原地偷看-〉被男孩发现就烧起来了,不敢正眼看回去

5,看着=偷看,说女孩傻瓜的时候也在说男孩傻瓜,就是在偷看你呢,还不明白吗

6,男孩耀眼-〉甜气包括指闻到男孩身上的甜味,与指女孩除了突然开始打扮之外还为了男孩开始用香水-〉碰见耀眼的男孩时紧张-〉发热-〉热到发光-〉连女孩也变耀眼了(水润眼神/帅气眼神)

。。。。。。未分析出的不止以上部分

#前注:GEE的多种意思:

1,惊讶语气,相当于“啊!(呀!)”,

2,刚只会啊啊发音的小孩一般,表示可爱的“初生萌发”(的心情),几乎除了跟在对方身后之外什么都不知道了一样。灵感可能有关于“人型电脑天使心”

3,在2的基础上,形容吓的、紧张的、激动的,突然变的不会说话了

#表示翻译上的加注

歌词正文:

--------------------

Listen Boy! My First Love Story

男孩你听着,这是我的第一次恋爱的故事哦 #1

My Angel My Girls My Sunshine Lets Go~

我的天使,我的姐妹们,我生活中的阳光,开始!

#1 英语中的拟声语气字辞,没有在语句中做尾缀辅助语气的。这里根据语气补充翻译出“哦”字。

徐贤:太帅气 太耀眼 发抖快窒息的Girl

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

Tiffany:陷入爱河 害羞而不敢看向你的Girl

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

秀英允儿:(怎么办呢)该怎么该怎么办(好紧张的心)紧张发抖的心

(扑通扑通扑通)因为砰砰跳的心 整晚不能入睡

Jessica:我 我 好像傻瓜 除了你什么都不知道的傻瓜 没错 就只会看着你啊 #2

#*2韩语“就”有仅仅只的意思,又译为:只知道你的傻瓜,是啊,只知道看着你的我。其中能拆分出多种不同意思:1,我在偷看的当然就是你啊;2,表示光看着你,一心只有你,而不看别人;3,表示光在原地傻站着;4,表示除了站着看之外其他什么都忘了;5,表示不敢开口

*此属巴别塔翻译小组特有的语义深入梳理

太耀眼太耀眼闪亮着 No No No No No

太吃惊太吃惊吓到了 Oh Oh Oh Oh Oh

被电到酥酥麻麻的颤抖 GEE GEE GEE GEE GEE

澈亮的目光 Oh Yeah #3

甜甜的香气 Oh Yeah Yeah Yeah

#*3韩语翻译中,澈亮有“帅气”与“水润”的两种意思?澈亮又指撒出耀眼光芒的男孩,又指女孩看见男孩后发光的目光与水润的目光。翻译成帅气就成了独指男孩,翻译成水润就成了独指女孩。*此属巴别塔翻译小组首创,市面未闻的韩语翻译知识。

Sunny:一见钟情了,下决心非你不可的girl #4

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

秀英:发烫到无法碰触的身体 在燃烧的暖烘烘的Girl #5

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

GEE GEE GEE GEE Baby Baby Baby Baby

徐贤孝渊:怎么办才好(怎么办才好)害羞的我(害羞的我哟~) #6

(算了算了算了算了)嘴巴说着算了,每天却还是想着你 #7

泰妍:好朋友们对我说 你真的不能留在这站着了 傻瓜 但我就只会(傻傻)着看你 #8

#4又译为:非常非常漂亮 心情非常好 第一眼看你就一见钟情的Girl?

#5又译为:1,为爱燃烧,勇敢的girl;2,爱到已经发烫,爱到不敢动弹??

#6害羞的我哟~,在mv中是孝渊笑话一起逛街挑衣服的徐贤的学话戏弄语气

#7又译为:说着不懂不懂 (不懂不懂不懂)每天只思念你。算了,韩语另外有“不懂、不知道”的意思?指女孩说自己的心情是“不知道不知道”

#8又译为:你真是无药可救了 傻瓜 但我就只会看着眼前的你

太耀眼太耀眼发着光 No No No No No

太吃惊太吃惊吓到了 Oh Oh Oh Oh Oh

(被电到)酥酥麻麻的颤抖 GEE GEE GEE GEE GEE

澈亮的目光 Oh Yeah

甜甜的香气 Oh Yeah Yeah Yeah

Yuri:这么羞涩的我,还没有勇气对你说出口      #9

泰妍:是失去勇气了吗,该怎么做才对       #10

带着这颗砰砰跳颤抖的心 只能看着你        #11

#9又译为:1,连话也没交谈过(应该翻译成紧张说不出话,还是没说过话,还是两个在韩语里一样?);2,说出口又译为告白?

#10又译为失去勇气,指下定决心非他不可之后,却又发现自己没有勇气?

#9-10又合译为:什么也说不出口 这么羞涩的我,因为没有勇气吗 怎么办才好呢

#11又译为:1,抱着不安的心,不停徘徊(徘徊不定),望着你?

太耀眼太耀眼发着光 No No No No No (Ha!)

太吃惊太吃惊吓到了 Oh Oh Oh Oh Oh (Oh Oh Oh Yeah~)

(被电到)酥酥麻麻的颤抖 GEE GEE GEE GEE GEE

澈亮的目光 Oh Yeah                  

甜甜的香气 Oh Yeah Yeah Yeah~ (oh Yeah~)

太耀眼太耀眼发着光 No No No No No(No No No~)

太吃惊太吃惊吓到了 Oh Oh Oh Oh Oh

(太吃惊太吃惊吓到了Oh Oh Oh Oh Oh~)

(被电到)酥酥麻麻的颤抖 GEE GEE GEE GEE GEE (颤抖着)

澈亮的目光 Oh Yeah

甜甜的香气 Oh Yeah Yeah Yeah~

--------------------

题外话结语:

外语中许多神歌词在语言翻译的障碍下才导致看不出来厉害。火成那样却绝不是“只因为是曲调简单上口好听”。

越是在语言作品中同时能表达近似的多种意思混合在一起,越会在各国文化中常被视为“精湛巧妙的语言、有深度”。(而想精确表达无歧义的意思时也并非就不能精确表达了。)

歌词中巨大的用心程度,是日韩歌曲的特色,其实许多好作品所能具有的深度细品的余地,远超近几十年国内火的流行歌。(别用对国内现代的各种理解去理解外国。)

*翻译说明

歌词中出现的其他翻译歧义,很多其实仍然可以合成作一个准确的中文翻译,而未必是“只能挑选翻译出一边的意思”。

巴别塔翻译小组专门研究于此翻译技术,但目前缺乏熟悉韩语的朋友参与。

巴别塔翻译小组现已有“英--中、日--中、传统语言--新语”等等语系的翻译交流人员,交流“语义本源级翻译”。Q群104941624

(尤其欢迎少女时代的fans中,想为少女时代、与为其成员的歌曲作贡献的韩语深译交流者。)

p.s.

用时3天,笔者从之前“只是听过有好歌的韩国卖腿团队”认识,完全转变成了:音乐歌曲作品远超女子偶像团体标准,舞蹈在偶像团体中顶级,是亚洲顶级女团。于是已粉丝于少女时代这一传奇。

更多韩国歌曲少女时代gee(少女时代gee歌词翻译)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!