本
文
摘
要
今晚就是除夕了,这个年尾最重要的日子,漂泊再远的游子也是要赶着回家去和家人团聚,在爆竹声中辞旧岁,烟花满天过新年。
“过年”其实就是度过、庆祝春节,遵循春节的传统、习俗。
“春节”我们前几天学过,可以说the Spring Festival或者the Chinese New Year。
而“过”则可以通过专词专用的原则,用 celebrate 或 observe 来表达。
☞ celebrate/selibreit/
celebrate常被译为“庆祝,庆贺”,无论是举行盛大隆重的庆祝仪式,或某个地方有人“过”某个节日,都可以用celebrate。比如,愚人节一般没有庆典,但英语也可以说celebrate April Fools Day。
“过年”也可以用celebrate
例:
Wecelebrate the Chinese New Year with family, just like how you guys celebrate Christmas.我们过年会和家人一起过,就像你们过圣诞节一样。
☞ observe/əbzə:v/
observe可以表达“遵守,奉行(法律、规则或习俗)”。
节日属于某种习俗,所以当我们说“过”某节日时,可以用observe来表示。
例:
Do they observe the Chinese New Year?
他们过年吗?
另外,我们也可以灵活用一些“通用单词”来表示“过”某节日,比如have, spend(度过)等。
例:
Will you spend the the Spring Festival with your family this year?
今年你会和家人一起过年吗?