本
文
摘
要
必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。
01.
What does the festival mean?
猪年将至,爆竹声中阖家团圆,人们挂起灯笼,吃着年夜饭,沉浸在新年的喜悦中。
The Year of the Pig:猪年Zodiac [zəʊdiæk]:十二生肖During Chinese New Year, China is dominated by iconic red lanterns, loud fireworks, massive banquets and parades. In 2019, it is the Year of the Pig according to the Chinese zodiac, which features a 12-year cycle with each year represented by a specific animal.
02.
What do people do during the Spring Festival?
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。红红火火为底色,中国书法跃于纸上。春联表达着人们的幸福生活的向往,洋溢着喜庆的节日氛围。
Rejoicing [rɪdʒɔɪsɪŋ]:喜庆,欢庆Festivity:节日气氛,欢乐Couplet [ˈkʌplət]:对联Calligraphy [kæˈlɪɡrəfɪ]:书法People decorate their rooms featuring an atmosphere of rejoicing and festivity. All the door panels will be pasted with Spring Festival couplets, highlighting Chinese calligraphy with black characters on red paper. The content varies from house owners wishes for a bright future to good luck for the New Year.
春联以对仗工整、简洁精巧的文字抒发美好愿望,是中国独有的文学形式。“上联”“下联”“横批”可以这么讲——
Scroll:卷轴Antithetical [ˌæntɪθetɪkl]:对偶的,对立的Correspondence:符合,对应;相关The first line (upper scroll) and the second line (lower scroll) have parallel structures and antithetical meanings. There must be a one-to-one correspondence between the two lines. The tone pattern is emphasized but rhythm is not important. The horizontal scroll is a four-character phrase, which sums up the two lines’ meaning.
除夕之夜,看春晚也是一项必不可少的活动。央视春晚还曾以十亿多的观众数,创造了吉尼斯世界纪录。其中,“春晚”的英语是“Spring Festival Gala”,但近年也越来越多直接用汉语拼音“Chunwan”表达。
Gala [ɡɑːlə]:盛会,演出,庆典Abbreviate [əˈbriːviːeɪt]:简称The CCTV New Years Gala, also known as the Spring Festival Gala, and commonly abbreviated in Chinese as Chunwan, is a Chinese New Year special produced by China Central Television (CCTV).
每逢春节,家里的门窗总少不了一个大大的“福”字。外国人会问,“福”怎么贴倒了?我们可以说这是“福到了”的谐音,“谐音”用“homophonic”表示。
Upside down:颠倒Homophonic [ˌhɒməfɒnɪk]:谐音The Chinese character "fu" means blessing or happiness. “Fu” can be pasted normally or upside down, for in Chinese the "reversed fu" is homophonic with "fu comes", both being pronounced as "fudaole."
当然,讨红包也是极具吸引力的习俗。据说红色可以辟邪驱魔,象征着吉祥如意,auspicious [ɔːspɪʃəs] 表示“吉利的”。
Red envelope/lucky money:红包Ward off:避开Red envelopes are gifts presented at social and family gatherings such as Chinese New Year. The red color of the envelope symbolizes good luck and is a symbol to ward off evil spirits.
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字+音频;必克独家外教发音教学视频; 原汁地道的美式发音与俚语资料。
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!