本
文
摘
要
相信星爷的电影,无论80、90,甚至00后都很多人看过,他的电影带给了我们数不尽的快乐,就算现在翻出来看看,也能让人捧腹大笑。其中星爷电影里的“梗”,更是随便拿一个出来,都能成为网络热词。
由于国语粤语的差别较大,使粤语原版中不少“梗”翻译成国语版后,虽然也别有一番风味,但可能未必完全表达得出原意。
以下我简单搜集了一些较为经典的粤语“梗”,毕竟星爷的“梗”实在太多,无法一一整理,欢迎大家在评论区补充。
一、逃学威龙。
黄一山问李丽蕊:“姐姐,你有冇空啊?”于是被李丽蕊瞪眼道:“我有冇关你屁事吖!”黄一山又笑着说:“少少就够嘅啦!”不懂粤语的观众可能会觉得一头雾水。但其实在粤语中,“空”和“胸”的读音一样,意思就是说李丽蕊一马平川。
另外还有星爷的警察编号:PC167。数字部分翻译成粤语,就是一碌柒,国语就是一条X的意思(太露骨的词不好打出来。。。)不知道“刺客五六七”是不是参考了这里,哈哈。
二、破坏之王。
达叔在剧中和星爷第一次见面时,就推荐了“失恋冲喜套餐”。达叔让星爷跟着录音机唱“放弃她~放弃她~”。其实这首歌是来自《Funky Town》,粤语谐音就是“放弃她”。
三、新精武门。
钟镇涛在茶楼打工时,推小车时说:“鱼翅包, 鱼翅饺, 鲜虾银针粉”,粤语谐音“唔似猫、唔似狗、师奶Y得很”。
四、唐伯虎点秋香。
唐伯虎爸爸和夺命书生决斗时,唐伯虎妈妈一直在坑队友,唐伯虎爸爸忍不住说了句“小喇叭,朱茜你系唔系同我玩嘢吖?”
“小喇叭”是粤语里骂对方的话。“朱茜”谐音某个非常粗俗的词。
唐伯虎和他妈妈讨论小李飞刀时,周星驰说“原来系小李老母飞刀”。“小李老母”粤语谐音就是某著名国骂。
唐伯虎潜入华府时,代号是9527,粤语谐音“gou唔易出”,类似PC167。那些说9527为周润发在《监狱风云》的代号实为网络讹传。
五、大话西游:娘娘腔沙僧前生,名字叫“盲炳”,在粤语有“盲钟钟、傻耕耕”的意思。
而经典台词:“老婆,出来看耶稣!”。粤语中“讲耶稣”,便是用于形容某些喜欢唠唠叨叨的人。
六、国产凌凌漆:片中罗家英叫“达文西”。“文西”这个词在粤语发音中也是脏话之类的词句,“西”在粤语中多是骂人的话。所以在片中,星爷和罗家英见面时,就有了以下经典对白:
“啊柒!”
“你好!文西!”
“你都系叫我全名,达文西啦!”
“好啊!文西!”
这句对话中,罗家英也觉得“文西”这样叫不好听,所以才要求叫全名。。。
七、少林足球:做人如果冇梦想,同D咸鱼有乜分别吖?
这是周星驰电影的一句著名的台词。在粤语中,“咸鱼”有尸体的意思,所以周星驰这句话的意思是:人没了梦想,和死人有什么区别?
八、赌侠:星爷看到华仔用巧克力切出了4个A,不甘示弱地从达叔口袋里掏出5根烟,并且直接说:“各位观众,五条烟!”。
在粤语中,会把扑克里的A读作“烟士”,简称烟。
上述的粤语“梗”,若是不懂粤语的人,估计是完全理解不了的。正如看老外的喜剧,外国人都笑疯了,我们自己却get不到笑点在哪里。
若大家还有什么星爷的“梗”补充,欢迎评论区留言!