小伙伴关心的问题:春娇与志明的歌词解读(春娇与志明,歌词),本文通过数据整理汇集了春娇与志明的歌词解读(春娇与志明,歌词)相关信息,下面一起看看。

春娇与志明的歌词解读(春娇与志明,歌词)

这首歌的背景:春娇已经变心了,一对情人在最后的淡水之游做最后告别。

志明真正不知要安怎,為什麼~愛人不願閣再相偎?

志明实在是束手无策,为什么爱人不愿再与我相依偎。

*安怎:怎么做。閣再:阁=再。 相偎:相依偎

春嬌已經早著無在聽。

春娇早就没在听了。

講這多,其實攏總無卡抓。

说这么多,其实压根没啥用。

*攏總:總共、全部。無卡抓:沒有用。

走到淡水的海岸,兩個人的愛情已經無人看,已經無人聽。我跟你最好就到這,你對我已經沒感覺, 到這凍定,你也免愛我

到此为止吧,你也不用再爱我了。

*凍定:「凍」是剎車,「凍定」是剎車剎到靜止,也就是「就此停止」。

我跟你,最好就到這,你對我已經沒感覺,麥閣傷心,麥閣「我這(麼)愛你,你沒愛我」…

别再伤心,别再我这么爱你你却不爱我了。

*麥閣:「麥」是「不要」。「閣」是「再」;「麥閣傷心」,不要再傷心。

志明心情真正有影寒,風這大,你也真正攏沒心肝,啊~啊~

志明实在是有够心寒,风这么大,你也实在是毫无心肝。

*有影:無影=沒有,有影=有。寒:心寒。攏:全。

春嬌你哪無要和我搬這齣電影,咱就行到這位,準賭煞!

春娇你若是不想跟我演这场戏,咱俩就走到这吧,当互不相欠了!

*你哪無要:「哪」正確的寫法是「若」。你若不想。

*搬這出電影:台語稱「演戲」為「搬戲」,「演布袋戲、演電影」為「搬布袋戲、搬電影」。「出」應寫作「齣 tshut」,是「入聲字」,一段戲劇叫「一齣」,一場戲劇也叫「一齣」。「春嬌你哪無要和我搬這齣電影」,意為「春嬌,你若不想和我演這場戲」。

*準:當作。

*準抵煞:抵,互相抵銷。「準抵煞」是「當作互相抵銷兩不相欠(就此結束)」的意思。

参考:

台语与佛典:志明与春娇​yifertw.blogspot.com/2011/04/blog-post_8785.html

更多春娇与志明的歌词解读(春娇与志明,歌词)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!