本
文
摘
要
*为使行文流畅,所有注解均放在翻译的最后,相应注解已在行文中标出
导言:Pink,指女色;White,指 *** 。从整首歌来说,似乎可以理解为是Frank在经历了堕落与挫折后,怀念某位旧友或亲人——歌中提到的"hurricane",显然是指于2006年在Frank家乡Louisiana造成了巨大破坏的飓风卡特琳娜。那场飓风对Frank有着深远的影响。
**由于Frank将这首歌的文本和声效都处理得比较模糊(特别是最后一段verse),再加上Blonde的发行方式特别,网上似乎并没有相对统一的原歌词文本。笔者在此处作出了部分取舍和调整,但不保证在此采用的文本百分百准确和通顺。
——————————————————————————————
Yeah, yeah oh
Yeah, yeah yeah
Thats the way everyday goes
那就是每日消逝的方式Every time we have no control
每一次我们失去控制If the sky is pink and white
天空被粉和白填满If the ground is black and yellow
地上涂抹了黑和黄Its the same way you showed me
你做的都是同样的事情Nod my head, dont close my eyes
让我点头,让我别闭上双眼Half way on a slow move
一个慢动作的中途Its the same way you showed me
你做的都是同样的事情If you could fly then youd feel south
若你会飞,你会感觉到南方的温暖Up norths getting cold soon
而很快北方就会变冷The way it is, were on land
事实是,我们在陆地上So Im someone to hold true
所以,我才是呵护你的人Keep you cool when its still alive
一切还鲜活时,让你保持安好Wont let you down when its all ruined
一切被摧毁时,也不会让你失落Just the same way you showed me, showed me
你表示感情的方法还是如同以往You showed me love
你表示对我的爱Glory from above
荣光从天上倾泻Good Glory, dear
亲爱的,真漂亮Its all downhill from here
那就是一切的转折点In the wake of a hurricane
在飓风苏醒之时Dark skin of a summer shade
一片夏日阴翳下的黑皮肤Nose dive in the flood lines
一切都俯冲到洪水中——Tall tower, milk crate
高塔,牛奶箱Its the same way you showed me
你做的是同样的事情Cannon ball off the porch side
炮弹翻过门廊的一侧Older kids trying off the roof(注1)
较大的孩子试着翻过屋顶Just the same way you showed me (you showed)
你表达感情的方式还是如同以往If you could die and come back to life
若你可以死去,再回到人间Up for air from the swimming pool
为游泳池的气氛兴奋You kneel down to the dry land
你在干燥的土地上跪下Kiss the Earth that birthed you
亲吻养育你的地球Gave you tools just to stay alive
它给予你生存必需的工具And make it up when the sun is ruined
也弥补日光缺失时的遗憾Thats the same way you showed me, showed me
那就是你一贯表示感情的方式You showed me love
你表示对我的爱Glory from above
荣光从天上倾泻Where God could fear
连上帝都会感到恐惧Its all downhill from here
那就是一切的转折点Remember life
想想曾经的生活Remember how it was, climb trees, Michael Jackson, all in shit(注2)
想想那曾经,爬树,MJ,如今都成了狗屎(Weve come) Say what up to Magic, just shoot(注3)
(我们来了)说吧,魔术师怎么了?Say what up to daddy
说吧,爸爸怎么了?Say what up to life, immortality
说吧,生活怎么了?永生不变了?And I know what you might want to know
我知道你想了解什么Run from me and your team
从我和你的队伍里逃脱Stealing grannys cigs (take it easy)
偷奶奶的烟(放轻松点)Give me something sweet
给我点甜蜜的东西Bitch I might like immortality
*** ,我也许喜欢静止不变This is life, life immortality
这就是生活,循环往复的生活——————————————————————————————
注:
1. "trying off the roof"似是对"Super Rich Kids"的呼应。Frank曾在"Super Rich Kids"中描述到富家子弟为逞强争胜,假装在屋顶上跳跃、翻越。
2. 此处的"tree"和"Michael Jackson"是相连的。MJ曾在一部纪录片中向记者介绍一棵他十分喜爱并经常攀爬的树,他曾在树上写出"Heal the World", "Black or White"等作品。此处Frank化用该典故,显然是暗示过去无忧无虑地创作的时光一去不复返。
3. 若此处的歌词确为"Magic",则应该指前NBA巨星“魔术师”Magic Johnson。魔术师曾因滥交在自己的巅峰期患上艾滋病,被迫过早地结束了自己的球员生涯。此处可看作是Frank对"pink"这一主题的思考。