本
文
摘
要
童言无忌,指的是小孩子说话不必忌讳。
这个原因的基础下,在二十一世纪以科学教育为理念的今天,世界上仍有许多广为流传的“不干净”童谣。
今天简单聊一些大家可能听过的黑暗童谣~
三只瞎老鼠
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频Three blind mice, three blind mice,
三只瞎老鼠,三只瞎老鼠,
See how they run, see how they run,
看他们怎么跑,看他们怎么跑,
They all ran after the farmer’s wife,
他们都追着农夫的妻子转,
Who cut off their tails with a carving knife,
用餐刀把尾巴全割断,
Did you ever see such a thing in your life,
你有没有见过这样有趣的事儿
As three blind mice?
像三只瞎老鼠一样?
三只瞎老鼠的歌词来源于英国历史。歌词中“农夫的妻子”指的是英格兰及爱尔兰亨利八世国王的女儿玛丽,她还有个被人熟知的名字叫做血腥玛丽。
玛丽是一位坚定的天主教徒,也是英国第一位女王,她上任后对新教势力的组织进行大肆抓捕屠杀。(事实上玛丽反对是出于痛恨父亲的缘由。)
“三只瞎老鼠”指的是三名信奉新教的贵族,他们因密谋反对女王而被定罪——但是她没有像《三只瞎老鼠》中推断的那样将他们肢解和弄瞎,而是让这三个人在火刑柱上被烧死!
玫瑰花环
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频Ring around the rosies
玫瑰做的花环
A pocketful of posies
用一口袋的花朵
Ashes, ashes
灰烬,灰烬
we all fall down
我们都将倒下。
玫瑰花环是一个孩子间的游戏。孩子们要围成一个圈,游戏开始时大家要唱着这首童谣,当唱完 we all fall down时,所有人要快速摔倒在地上,最慢的人则会要进入圈中站着,直到下一场游戏最慢的人来替换他。
但这首童谣讲的却是之前提过一嘴的黑死病。它又被称为鼠疫,是历史上最恐怖的疾病之一。(14世纪杀死了欧洲三分之一的人口).
感染鼠疫的症状就包括皮肤上出现的环状红色皮疹,“Pocket full of Posies”这句是指当时有个说法是疾病会通过尸体的腐臭传播的,所以人们会往口袋里装满芬芳的鲜花来掩盖恐惧的气体。
玛丽,玛丽 恰恰相反
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频Mary Mary quite contrary,
玛丽玛丽恰恰相反,
How does your garden grow?
你的花园是如何生长的?
With silver bells and cockleshells
带着银铃铛和海扇贝
And pretty maids all in a row.
漂亮的女仆都排成一排。
这首歌里描述的“玛丽”正是三只瞎老鼠里介绍的血腥玛丽,这个称号的由来也是因为那个时代的教派大战下的结果,以后我会单独出一期讲解。
人们认为这首诗的含义有多种解释。关于"花园"实际上代表的是墓地。"银铃"代表指旋螺丝刑具,"海扇贝"代表着的则是女性的生殖器官。"一排漂亮的女仆"代表排成一排等待被绞刑架处决的新教徒。
至于第一句里的恰恰相反,这可能是因为在那种恐惧蔓延的环境里,不能把诗的意思写的太露骨。于是在第一句加上个意义不明的恰恰相反,让大家去猜测这个玛丽都干了些什么坏事。
伦敦桥要塌下来
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频London Bridge is falling down,
伦敦桥要塌下来
Falling down, falling down.
塌下来,塌下来
London Bridge is falling down,
伦敦桥要塌下来
My fair lady.
我美丽的女士
很难想象这首歌竟然也是个黑童谣。历史上伦敦桥倒塌了好多次,也重建了好多次,所以关于这首歌起源的解释也是非常多的。
普遍认为这首歌起源于1014年,英格兰国王埃塞尔雷德二世为了将入侵的 维京人分割包围,下令烧毁伦敦桥,于是产生了这首童谣。
还有一些消息说是伦敦桥建立时曾将活着的小孩(人柱)安装到桥基里,因为有一种思想是不这么做的桥会塌陷。但是这个邪恶的说法并没找到任何历史证据。
杰克和吉尔
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频Jack and Jill went up the hill,
杰克和吉尔上了山,
To fetch a pail of water.
去取一桶水。
Jack fell down,
杰克摔倒了,
And broke his crown;
折断了他的王冠;
And Jill came tumbling after.
吉尔跌跌撞撞地追了上来。
这个就挺惊悚的了,"杰克"和"吉尔"实际上是法国大革命时期的路易十六和他的妻子玛丽·安托瓦内特。大家都学过历史,他们作为封建王朝的象征,被革命军当众斩首。
路易十六和他的妻子玛丽·安托瓦内特
"杰克摔倒了"指的是路易十六被迫退位,"折断了他的王冠"指的是被斩首的头颅。"吉尔跌跌撞撞地追了上来"意思是路易十六被斩首后过了九个月,她的妻子玛丽·安托瓦也被斩首。
趣潭食间
惊悚影院"
下次整点中国或者日本的恐怖童谣~