小伙伴关心的问题:我是如何通过美剧《纸牌屋》学英语的?,本文通过数据整理汇集了我是如何通过美剧《纸牌屋》学英语的?相关信息,下面一起看看。

我是如何通过美剧《纸牌屋》学英语的?

首先你要有台电视机(或者电脑+音箱),声音放大到你在哪个房间都能听得到。

然后充分利用上下班挤地铁和公交的时间,好好复习。

《纸牌屋》,先把四季全部看完,然后从第一集开始反复看那一集,每天回来反复播放,不管做什么事情都开着电视在放(现在就在边看《放纸牌屋》边写知乎哈),听到耳朵起茧,说上一句台词你就知道下一句是什么的时候,你开始把台词全部打印出来,然一句一句的看,遇到不认识的单词或者表达方式就去翻字典。全部查完之后再看下一集。

我现在已经看到第九集,每集打印出来大约A4纸20页左右(WOW,不知不觉已经有180页了),每集估计看了大约20遍,到后来每天晚上睡觉都有幻听,还是剧中的对白。这样坚持下来的效果是,口语和写作表达非常地道而有力。《纸牌屋》这部美剧的特点是严肃,基本都是华丽丽的正式用语而不是《老友记》这种非常生活化的戏剧,充满太多的俚语表达学了也什么用,只会显得你没有素养。

纸牌屋里大量使用idiom,差不多就是中文中的成语,比较正式,听起来很有文化,用在书面里面比如邮件里也不为过。《老友记》这种可能 slang比较多,学了能够帮助你改善生活口语更接地气,但是在职场和其他正式场合就显得很不懂规矩。

有老友记的粉丝过来表示不服哈,我这里澄清一下,我这里已经说了是为了工作场合使用,老友记的里学的要么就是用不上,要么就是casual了。

比较一下《老友记》台词(来自老友记100句经典高频口语)以及以下纸牌屋的台词。我不知道以下老友记的表达 哪怕不是在工作中,在生活中能用得上几次?

Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人

My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)

Storage rooms give me creeps. 储藏室让我全身冒鸡皮疙瘩。

We’ve talked about the relationship and stuff.(And stuff诸如此类)

Now you tell me she’s not a knock-out! 你该不会说她不是个美人儿吧!

Man, you scared the shoot/crap out of me!你把我吓坏了! Beat the crap out of *** (crap等于shoot,不过要稍微文雅一些;)

I’m totally over her! 我早就忘了她了!

You really need to hate Julie’s guts.(hate *** s guts 恨透……)

纸牌屋例子:We are on the same page. 这个成语 on the same page原意指两个人在开电话会议,可能同时打开很多文件,互相不知道彼此打开哪个文件。 当说到we are on the same page的时候,就是表示我们看着同一个文件。 由此产生的引申义就是,我们意见取得一致了,我们获取的信息一致了。当你说服别人的时候,别人被说服了,你可以说 we are on the same page.你和老板汇报工作,你可以说Ill update some information to make sure we are on the same page.表示让老板获取和你一样多的信息。It sounds like we are spinning wheels. 原地踏步,没有进展,当然你说 make no progress也表达同样的意思,但是没有spinning wheels表达更加impressive.这个成语原意指车陷在泥泞里,车轮打转却开动不了。与此相反的是get traction表示车获取了地面的摩擦力,可以快速启动了,引申义就是取得进展。Stakes are high. 这个成语来自 at stake= at risk

还有大量类似的idiom可以学到,在会议的时候用的时候非常cool!

看我最近发给美国的邮件,用了很多纸牌屋里的表达

Yesterday we entered an agreement with the vendor on a mass production qualification process in light of the major quality issues that happened this year. Both the vendor and our China team are unanimous to move forward with this process.

The line-by-line qualification will keep everything on the radar.

I set two gate reviews prior to mass production to serve the purpose of upstream pushing all the stakeholders to know requirement and standards all down the line.

Jumping through these two hoops will go a long way towards avoiding misproducing thousand of parts in early production.

下面是以前我把台词打印出来,一句一句看做的笔记,现在已经开始直接在word上做好,然后打印出来看。

下面是直接在 word上做的,简单方便,打印出来也好看

有些评论说 这些学这些东西太花哨,有些评论还认为太正式,其实不然,很多都是很普通的在日常生活中的短语,有些还是一些经常用的词组比如step up / step in 比起用某个单词比如intervene 反而没那么正式。我下面举的几个例子都是纸牌屋的原声例句,而且在工作中大量见到老外使用,言简意赅,如果换过一种平白的语言来说的话,反而显得很啰嗦,而且表达力大大减弱。

back on track 重回正轨

Now he wants to help put Pennsylvania back on track.

现在他想帮助宾夕法尼亚重回正轨

But if I win a governors race,I can get everything back on track

但如果我成功当选州长,我就能让一切重回正轨

与此类似的是, on the right track一切正常运行. 你老板休假了,中途给你打电话,你可以汇报 Dont worry. Everything is running on the right track.你当然也可以说Everything is running correctly. 但是前者真是鬼佬们习惯说的用语。在《经济学人》《 *** 》等等媒体上非常常见。

what you signed up for 你的职责范围

You knew what you signed up for 你应该清楚你的职责范围

这个是副总统在干涉宾州州长选举时,白宫幕僚长Linda和他说的话,言下之意就是,你要本分一点。 这个用法字面上的意思是“签约”,但是生活中已经引申到“职责”、“应该做的事情”上,比如我们听我美国同事说,他对他老婆说Thats what you signed up for.意思是告诉他 这就是你作为妻子应该要做的。

think out of the box 跳出思维框架

I realize that I sometimes think out of the box.

我知道我有时会打破常规

在寻找问题解决方案时,如果想说 我们不妨换过一种思路,可以说We need to think out of the box. 难不成说We need to change our thinking?

by the book 按照惯例

Everything *** y the book.

她什么都照规矩做。

这个是说按照规矩做,如果你想说这个方案以前就是这样的,我们按照以往的惯例做.可以说 Lets go by the book.难不成说Lets follow our previous way of doing it?说某个人总是循规蹈矩,可以说He always goes by the book for everything.

stand in ones way 阻碍某人

All right. We wont stand in your way

好吧 我们不会反对你

这里难不成用We wont oppose you? 恐怕用oppose才更加正式

step up 当需要表达某人主动出面采取行动时, 实在想不出用什么其他词比这个更恰当

I would have thought youd step up when things were difficult,我以为遇到困难你会出面解决

我以前投诉一个部门老大是缩头乌龟 He never stepped up when an issue happened. He would let his subordinate to deal with it. 在这里我也找不出比step up更好的词。

step in

Whatever youre doing, Frank, isnt working, so Im stepping in.

不论你在做什么,弗兰克,都不奏效, 所以我要介入了

这里难道用Im going to intervene? 恐怕intervene更加正式。这里的step in和上面的step up 大家体味一下其中in 和up能够表达出来的意味

big picture纵观全局

Take a step back. Look at the bigger picture.

退后一步 统观全局

这里是Frank提名国务卿失败和Dougle 说的话, 他的意思是 虽然竞选国务卿失败,没关系,眼光放宽,他还要当总统。

我们在工作中也经常 Look at the big picture. 言下之意就是说不要只顾解决眼前的问题,你要看长远,从整个公司的角度来看。

hold .. in very low esteem 对...评价很低

Then you must hold God in very low esteem.

那你肯定极不尊重上帝

难道不比用think ...is not very good 好?

on the table可以讨论的

But if thats not on the table, then, well...With all due respect, Mr. Vice President,you should head back to Washington.

但如果你不愿提供 那么… 恕我直言,副总统先生 你还是回华盛顿吧

on the table 这个是指可以讨论,有得谈(开会时候都是在会议桌上的嘛),这里是说让副总统支持他竞选州长,如果not on the table (没得谈),那你还是请副总统回华盛顿吧。如果说某事没有讨论的余地,那可以说 not on the table,难不成你说There is no room for negotiation ?

under the radar= off the radar 让人不察觉

Were trying to keep that under the radar until he officially announces.

在正式声明前 我们打算低调行事

这个词组字面上的意思就是指飞机在低空飞行让雷达捕捉不到,引申义就是指某件事情不让人发觉。与此对应的是Keep that on the radar 就某件事情在自己的掌握之中= on top of it. 经常老板交待我关注某件事,我 Im keeping that on the radar或者Im on top of it. 比如有人背这我们做偷工减料的事情,我就说They were running off the radar

the elephant in the room 明明大家都知道 但是假装没看见的东西

But... that brings us to the elephant in the room. Missile defense.

不过还有一件我们都在考虑的事,导弹防御

这里是俄罗斯总统和第一夫人Clair私下谈判时说的。这里说的意思是 美国在东欧部署的导弹,要撤走。这个elephant in the room说的就是这个导弹。

这个词组字面上的意思是说房间里有头大象,但是大家都假装没看见,比喻一些很明显但是刻意被回避的事情。比如中国环保问题,省略一千字。

hands are tied 无能为力

Sorry, my hands are tied

抱歉,我也无能为力

这是在Claire在找国务卿帮忙搞定在苏丹被扣留的一批滤水器的时候,国务卿说的话。

hands are tied 很形象就是表示一个人手被束缚了,它比I can not help表达更丰富的意思,有我很想帮忙,但是客观条件限制了我。如果你你找朋友帮你搞定一件事,但是你确实搞不定,你可以说 My hands are tied.

先提个醒哈,《纸牌屋》前面五集,看起来完全不知道在说什么,很枯燥,等坚持看到第六集 就会豁然开朗,和中国宫斗戏一样的精彩。我第一次看《纸牌屋》,看到第三集实在看不下去(刚好是晚上看,看着看着睡着了),于是就放弃了,第二遍看的时候,已经不记得前面三集说了什么,又重头看,又是看到第三集睡着了,又放弃了。第三遍看的时候,挑了个午睡之后精神状态好的下午,一鼓作气看到第五集,之后就看得津津有味,欲罢不能。想要看这部美剧的朋友,请坚持看完前五集再说。

芬哥,前某500强外企工程师,现某知名品牌外企高级工程师。擅长英语在实际工作中应用,也分享一些真实职场技能和感悟。对读者负责,对每一篇文

更多我是如何通过美剧《纸牌屋》学英语的?相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!