本
文
摘
要
sleep together不是睡在一起
sleep together发生性关系
sleep together的意思是发生性关系,类似表达还有had a sexual relationship。
这个表达只用于还没有结婚的两个人,所以sleep together一般指婚前性行为或 *** 。
In fact,the couple slept together before they got married.
事实上,这对夫妻在结婚前就上过床了。
share the same room一起睡
如果仅仅是和同性朋友住同一间房,什么都没发生过,我们应该翻译为share the same room 或spend the night together。
总而言之,sleep together一定要慎用,说错了绝对会让人尴尬到脸红。
I visited my cousin and we shared the same room yesterday.
我昨天看望了我表弟,而且我们睡一个房间。
分开睡用英语怎么说?
伴侣的不良睡眠习惯会影响自身的睡眠质量,因此不少夫妻选择分开睡,这种睡眠方式用英语怎么说呢?
要翻译分开睡,我们只需要掌握两个单词,那就是apart和separate。
apart[əˈpɑːrt] adv. 相隔;相离;分离
sleep apart 分开睡
apart是空间或时间上相隔的意思,所以分开睡直接用sleep apart。
separate[ˈseprət , ˈsepəreɪt] adj. 分开的
separate beds 分床睡
separate rooms 分房睡
separate是分开的意思,分床睡的英文是separate beds,分房睡直接说separate rooms就行了。
His parents slept apart for a week because of a terrible quarrel.
因为一次激烈的争吵,他的父母分开睡了一个礼拜。
throw together不是一起扔了
together是一起,但throw together的意思并不是一起扔出去,而是匆匆准备的意思。
throw together匆匆张罗;仓促做成
柯林斯词典释义
If you throw something together, for example a meal or a costume, you make it quickly and not very carefully.
速度很快地完成一件事,过程中不会很仔细
老外对你说I threw together the meal绝不是要把饭倒了,而是说这顿饭就是我随便做的。
We are running out of time,so I have to throw together sandwiches.
我们没时间了,所以我只能随便做点三明治。
put *** to sleep是什么意思?
put *** to sleep 使人入睡(可指用药物麻醉)
put sth to sleep 用药物使长眠;(动物)安乐死
Put *** to sleep确实有哄人入睡的意思,但是很多时候put *** to sleep是使用麻醉剂等药物让人睡着的意思,所以我们一定要注意使用的场合。
如果put后接的宾语是动物的话,一般是指给受伤或生重病的动物安乐死。
Doctors put these patients to sleep before the surgical operation.
外科手术前,医生们把这些病人都麻醉入睡了。
lose sleep over 十分担心
lose sleep over 为……担心而睡不着觉;非常担心
sleep是睡眠,但lose sleep over可不是失眠的意思,而是说因为担心而睡不着,这个表达强调的是担心,而不是失眠。
老外对你说do not lose sleep over,也就是叫你放轻松,意思和do not worry about it是一样的。
Dont lose sleep over that problem,we will solve it sooner or later.
别再担心那个问题了,我们早晚会解决的。