本
文
摘
要
十九世纪到二十世纪上半期的俄罗斯文坛,群星璀璨,产生了一大批对世界文学影响深远的伟大文学家。他们对广大的中国读者影响同样巨大,在一定程度上塑造了几代中国青年的精神人格。
1.列夫•托尔斯泰
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828年-1910年),俄国最伟大的批判现实主义作家、思想家,哲学家,代表作有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。
19世纪70至80年代之交,托尔斯泰以《战争与和平》的法译本出版获得国际上第一流作家的声誉,成为当时欧美的“俄国热”的主要对象。80至90年代法、英等国最早论述他的评论家,都承认他的现实主义创作对自己国家文学的振兴作用。在19世纪末至20世纪初成长的进步作家法朗士、罗曼·罗兰、德莱塞、萧伯纳以及其他欧美作家和亚洲作家都受到他的熏陶。
在中国,1900年就出现评价他的文字,1913年、1917年先后有《复活》和《安娜·卡列尼娜》的不完全的文言译本。“五四”前后,托尔斯泰的作品大量被译成中文。抗战期间分别出版了郭沫若和周扬翻译的《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》,以及其他作品的译本。中华人民共和国成立以后,托尔斯泰的重要作品大量翻译出版,不少名著都有几种不同的译本。
鲁迅对托尔斯泰创作中的现实主义和人民性特别赞赏。茅盾自觉地在其长篇小说创作中借鉴列夫•托尔斯泰的史诗风格。巴金把托尔斯泰看成自己的外国“老师”。周立波的创作也受到托尔斯泰的影响。他写道:“读托尔斯泰,像泛舟明月之下的江流,在乳色的光芒中,你漂浮着,你看见汹涌的社会的潮流,也看见小女儿的私情的小浪。”
2.高尔基
马克西姆·高尔基(1868年—1936年),前苏联最重要的作家、诗人、评论家、 *** 家、学者,苏联文学的奠基人。主要作品有《母亲》,“自传体三部曲”《童年》、《在人间》、《我的大学》等。
高尔基的作品从20世纪初开始陆续被介绍到中国,许多小说、剧本和论著都不仅有了中译本,而且还被编选成单卷、多卷的《高尔基文集》出版。高尔基充满革命 *** 和革命乐观主义的作品,为中国广大读者所喜爱,教育和鼓舞了人民为消灭剥削制度和建设新社会而斗争。他的文学创作和文学理论观点,对中国五四以后新文学的发展有重要影响。
3.普希金
历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年—1837年),现代标准俄语的创始人,现代俄国文学的创始人,俄国现实主义文学的奠基人,19世纪俄罗斯浪漫主义文学主要代表,被誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”,“青铜骑士”。
他创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。
普希金在20世纪初即已被介绍到中国来。中国翻译的第一部俄国文学作品是普希金的代表作《上尉的女儿》,中译书名为《俄国情史》、《斯密士玛利传》、又名《花心蝶梦录》。普希金的诗歌、戏剧和散文作品,大部分已有中译,有些作品甚至有几种译本。
4.契诃夫
安东·巴甫洛维奇·契诃夫 (1860年-1904年),俄罗斯世界级短篇小说巨匠,杰出的剧作家,俄罗斯19世纪末期最后一位批判现实主义艺术大师,与法国作家莫泊桑和美国作家欧·亨利并称为“世界三大短篇小说家”。
在中国,在契诃夫逝世后不久,《黑衣教士》和《第六病房》等小说就被译介过来。他的剧本《海鸥》、《万尼亚舅舅》、《三姊妹》和《樱桃园》也早在1921年和1925年先后由郑振铎和曹靖华等译成中文。以后,鲁迅艺术学院曾在延安演出《蠢货》、《求婚》和《纪念日》。瞿秋白、鲁迅、茅盾、郭沫若、巴金等对契诃夫都有过论述。他的小说和戏剧几乎全部有中译本。曹禺、夏衍将契诃夫戏剧淡淡的抒情带入到自己的戏剧创作中,形成了他们各自的戏剧风格。正是在契诃夫戏剧的影响下,曹禺完成了从《雷雨》到《北京人》的艺术风格的演变。
随着文学的发展,世界文学评论家喜欢把那些优秀的短篇小说家说成是某方面的“契诃夫”,以致一些优秀的作家往往被冠以“契诃夫”称号,比如,美国短篇小说家约翰.契弗就被公认为是“美国郊外的契诃夫”,而爱尔兰短篇小说家威廉.特雷弗则被称为“爱尔兰的契诃夫”等等,这说明了契诃夫至高无上的文学地位。
5.陀思妥耶夫斯基
陀思妥耶夫斯基(1821年—1881年),出生于小贵族家庭,童年在莫斯科和乡间度过。1846年发表第一部长篇小说《穷人》,受到高度评价。1848年发表中篇小说《白夜》。1849年因参加反农奴制活动而被流放到西伯利亚,在此期间发表有长篇小说《被侮辱和被损害的》、《罪与罚》、《 *** 》、《群魔》、《卡拉马佐夫兄弟》等作品。
鲁迅说:“陀思妥耶夫斯基是人类灵魂的伟大审问者,他把小说中的男男女女,放在万难忍受的境遇里,来试炼他们,不但剥去表面的洁白,拷问出藏在底下的罪恶,而且还有拷问出藏在那罪恶之下的真正洁白来。而且还不肯爽快地处死,竭力要放他们活得长久。”
6.屠格列夫
伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(1818年-1883年),19世纪俄国批判现实主义作家。主要作品有长篇小说《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》、《猎人笔记》等。
屠格涅夫终身未娶,有一个私生女。屠格涅夫笔下一些男女主人公已成为俄罗斯文学中不朽的艺术形象,爱情描写在屠格涅夫小说的情节中占有重要地位,他以擅长女性形象塑造而著称于世。屠格涅夫与列夫·托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基一起,被人们称为俄国文学的三巨头。
国内外都有人把巴金称为“中国的屠格涅夫”。巴金喜爱屠格涅夫,他与夫人萧珊翻译了不少屠格涅夫的作品。巴金是翻译家,更是作家,他把翻译与创作融为一体。屠格涅夫的“多余人”对巴金作品的影响,最明显地表现在《爱情三部曲》中的《雾》里。巴金、郁达夫还将屠格涅夫的抒情揉进了他们各自的艺术创作中。
7.果戈理
果戈理(1809年-1852年),俄国批判主义作家、剧作家,代表作有《死魂灵》和《钦差大臣》。
果戈理是俄国现实主义文学的奠基人。他的创作与普希金的创作相配合,奠定了19世纪俄国批判现实主义文学的基础,是俄国文学中自然派的创始者。
果戈理对中国作家影响也是不容忽视的,他的文学以“嬉笑怒骂”的艺术风格及其深刻的思想性在五四前夕进入中国,受到中国作家的热诚欢迎。鲁迅、张天翼、沙汀、艾芜、老舍、陈白尘、赵树理、孙犁等现代作家,都曾经从果戈理的创作中汲取了营养。在日本留学时,鲁迅最爱看的作者,是俄国的果戈理和波兰的显克微支。1918年,鲁迅写的《狂人日记》就曾借鉴了果戈理的同名小说。张天翼的创作不管在题材上,还是在创作风格方面,都可以找到比较明显的果戈理式的痕迹。
8.莱蒙托夫
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(1814年——1841年),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人,被别林斯基誉为“民族诗人”。1841年,他因病到皮亚季戈尔斯克疗养,和这里的退伍少校马丁诺夫决斗而死,年仅27岁。
1838年莱蒙托夫开始创作的长篇小说《当代英雄》,是俄国社会心理小说的开端之作。莱蒙托夫从事文学活动时间不长,但他继承普希金的传统,对俄国19世纪中叶批判现实主义文学的繁荣起了继往开来的作用。
莱蒙托夫是一位深受中国读者喜爱的俄国作家,其作品自20世纪初被介绍到我国,我国学者对其译介与研究已逾百年。
9.肖洛霍夫
米哈依尔·肖洛霍夫(1905年-1984年),是二十世纪苏联文学的杰出代表,1965年的诺贝尔文学奖得主,苏联著名作家。
二十年代末,我国新文学奠基人鲁迅首先注意到肖洛霍夫的作品。1931年《静静的顿河》中译本作为鲁迅编辑的“现代文艺丛书”之一,由上海神州国光社出版。从此,肖洛霍夫的作品几乎每发表一部,都很快介绍到中国来。
肖洛霍夫的长篇小说《被开垦的处女地》直接影响了中国40-60年代农村题材的创作,周立波的《暴风骤雨》、《山乡巨变》、柳青的《创业史》、赵树理的《三里湾》、丁玲的《太阳照在桑干河上》等,均是《被开垦的处女地》的中国版。
10.奥斯特洛夫斯基
尼古拉·阿列克谢耶维奇·奥斯特洛夫斯基(1904年—1936年),前苏联著名无产阶级革命家、作家。
奥斯特洛夫斯基16岁在战斗中不幸身受重伤,23岁双目失明,25岁身体瘫痪,1936年去世,年仅32岁。历时三载,克服难以想象的困难,奥斯特洛夫斯基创作了《钢铁是怎样炼成的》这部不朽的杰作。
《钢铁是怎样炼成的》自发表后20年间,仅在苏联便用43种民族语言出版150多次。奥斯特洛夫斯基成了全世界闻名的无产阶级作家。尤其是书中主人公保尔·柯察金在家乡烈士墓前的一段独白,成为了千百万青年的座右铭:“人最宝贵的东西是生命。这生命,人只能得到一次。人的一生应当这样度过:当他回忆往事的时候,他不至于因为虚度年华而悔恨,也不至于因为过去的碌碌无为而羞愧;在临死的时候,他能够说:‘我的整个生命和全部精力,都已经献给了世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。’”《钢铁是怎样炼成的》一书传到中国也迅速走红,成为影响了三代中国人的“红色经典”。