本
文
摘
要
相比英语的16种时态语句,咱们太原城北方言的时态可就简单多了,仅有“动了”和“时啊”两个词汇。“动了”表示现在和将来,“时啊”表示过去。
太原的方言如果单从字面上猜测,十有八九是“字不达意”。比如“动了”“时啊”两词,是太原城北区域方言里的时态助词。若从字面上来看,“动了”是指改变了原来位置和样子,“时啊”则无可表达。但是这两个词汇在表达时态里却是最常用的。
“动了”相当于普通话里“……的时候”,指的是现在或将来某一时间。它的用法一般是前置动词或动宾结构,如:吃饭动了先洗手;回动了荷上书包;来太原动了我接你。此外,“动了”还有表示“如果”的意思,相当于普通话“……的话”。如:下雪动了不要骑车子;坏了动了我可不会修。
“时啊”表示“过去的时候”,相当于英语里的“过去完成时”。如:打早走时啊没啦告给你;晌午她来时啊身体还好好地;夜来我遛门子时啊崴了脚。
“动了”和“时啊”形似差不多,但与时间词语搭配时却不能混用。如:“打早来时啊我不在,晌午来动了我在家了。”意思是,早晨你来的时候我不在,中午来的时候我在家了。这句话绝对不能说成“打早来动了我不在,晌午来时啊我在家了”。如此简明扼要的时态方言的表达,也说明了太原方言独具一格,具有直接、不做作、质朴的特点。
来源:太原日报