本
文
摘
要
文 | 河西岁月如歌,初听不知曲中意,再听已是曲中人随着阅历的增长,听的歌多了,你有没有发现,原来我们耳熟能详的很多金曲都是翻唱,不是原唱上世纪七八十年代,日本流行音乐,在全亚洲都处于领先地位,因而成为华语歌曲模仿的对象。
许多经典,比如陈慧娴的《千千阙歌》、王菲的《容易受伤的女人》、张学友的《李香兰》、周华健的《花心》等等都翻唱自日语歌曲这也不算什么冷知识,一般歌迷都知道,但是,知道《送别》《甜蜜蜜》《梨花又开放》这样传唱几十年的经典也都是翻唱的朋友,恐怕就少了。
今天,我们就来听一听,这些歌的原唱原曲到底是谁,来颠覆你对华语音乐的传统认识《送别》原曲:《Dreaming of Home and Mother》日语原唱:《旅愁》1915年,李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用18世纪下半叶美国作曲家约翰·P.奥德威(John P. Ordway)作曲的《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词,于是,李叔同就在犬童球溪《旅愁》的基础上,填写了中文词。
很多人以为这是李叔同作曲的歌曲,其实根本不是真是很难想象,这么有中国古典意境的一首歌,居然是一首200多年前的美国歌曲《甜蜜蜜》原曲:印尼民歌《Dayung Sampan》《甜蜜蜜》,邓丽君最重要的歌曲, 其实翻唱自印度尼西亚民谣《 Dayung Sampan 》。
“ Dayung Sampan ”是印尼语“划舢板”的意思 此民谣上世纪50年代先后被改编成多首华语歌曲,如黄源伊演唱的《 划船歌 》和巫美玲演唱的《可怜阿伯大》等 70年代中期, 邓丽君 为答谢印度尼西亚等地歌迷的爱护,签约印度尼西亚Indra Records公司,录制了28首 印度尼西亚语 歌曲。
这些歌曲多数是以邓丽君的代表作品重新填写 印尼语 歌词,另外几首则为她演唱的印尼本地歌曲 其中便有她1977年录制的印尼民谣《Dayung Sampan》就邓丽君来说,她也是先唱了印尼语版的《Dayung Sampan》之后,才演唱国语版《甜蜜蜜》的。
上世纪70年代末,香港宝丽金公司唱片制作人在与邓丽君筹备国语唱片之际,决定选用《Dayung Sampan》的曲调制作国语歌曲最终曲谱被宝丽金员工交由庄奴填词而给邓丽君写了《甜蜜蜜》《小城故事》《原乡人》《又见炊烟》等众多经典作品的庄奴,和邓丽君根本就不认识,一次面都没见过,所以他完全是根据自己对邓丽君的想象填的词,结果却意外成就了邓丽君。
而在1980年推出的粤语专辑《势不两立》中,邓丽君还演唱了《甜蜜蜜》的粤语版《结识你那一天》,由卢国沾填写粤语词《冬天里的一把火》原唱:(爱尔兰)The Nolans《Sexy Music》国语版原唱:高凌风事实就是,费翔在央视春晚演唱《冬天里的一把火》之前,他在中国台湾地区并不很出名,这就是为什么他并没有什么自己的代表作,而要以翻唱的方式上春晚。
《冬天里的一把火》原版是1980年由The Nolans乐队演唱的歌曲《sexy music》,The Nolans是一支爱尔兰家庭乐队,是1970年代中期涌现出的一大批DISCO舞曲组合的佼佼者之一这首歌先由高凌风翻唱成国语版,收录在高凌风1982年的经典专辑《燃烧吧,火鸟》中,即费翔翻唱的5年之前。
费翔演唱的《恼人的秋天》原唱亦是高凌风,而《故乡的云》的原唱是文章《阿里巴巴》原唱:(德国)Pappy‘ion《1001 Nights (Ali Baba)》国语版原唱:陈彼得很奇怪,上世纪70年代,有一些欧洲的迪斯科舞曲乐队都喜欢东方的异域风情,比如成吉思汗乐队和来自西德的Pappy‘ion乐队演唱的《一千零一夜(阿里巴巴)》,他们演唱这首歌是在1979年。
1981年,台湾歌手陈彼得发行了专辑《也是情歌》,收录了他翻唱并作词的《阿里巴巴》,后来则有高凌风的翻唱,在中国大陆最红的则是吴涤清翻唱的版本,他的嗓音非常特别,也让《阿里巴巴》成为1980年代中国最火的迪斯科舞曲之一。
粤语版则是香港唱将林子祥翻唱的《亚里巴巴》马云的阿里巴巴集团之所以取名阿里巴巴,是因为他想像阿里巴巴一样找到一个藏宝洞,事实上他确实找到了,而酷爱音乐的马云,年少时对这首《阿里巴巴》亦情有独钟《再回首》原唱:苏芮《凭着爱》(粤语)1988年,后来写了《一生所爱》的卢冠廷为苏芮创作了歌曲《凭着爱》,作为洪金宝电影《群龙戏凤》的插曲。
随后,台湾飞碟唱片又请陈乐融填上国语词,苏芮演唱为《再回首》,收录在苏芮1988年的专辑《一切为明天》中这首歌,旋律优美,歌词意境深远,正契合当时经济发展之后流动人口的思乡之情,打动了无数游子的心,因而广受好评。
苏芮富有金属感的金嗓子,演绎《酒干倘卖无》《是不是这样》这样激烈的摇滚风手到擒来,拿捏《再回首》《是否》这样舒缓的抒情歌同样精彩绝伦,不愧是邓丽君之后最伟大的女歌手之一原本以为苏芮的演唱已是无法超越的高峰,没想到冒出来一个韩国旅台歌手姜育恒。
姜育恒,祖上是中国山东荣成人,出生在韩国首尔,1982年,姜育恒孤身从韩国首尔赴中国台湾发展,1984年推出首张专辑,走的是游子漂泊曲风1987年的专辑《驿动的心》,已经让他在台湾站住了脚跟1988年,当姜育恒听到苏芮的《再回首》时,无数往事涌上心头,于是在1989年6月推出的《多年以后再回首》专辑中,他以翻唱《再回首》作为主打歌,以姜氏独特的沧桑歌喉演绎,果然别具一格,甚至比苏芮原唱更有辨识度,因而风靡一时,成为姜育恒最重要的代表作。
而一个月后同样翻唱《再回首》的李翊君就没那么幸运了,有姜育恒珠玉在前,仅仅晚了一个月的李翊君推出唱片后恶评如潮,让李翊君一度怀疑人生幸好,1990她推出的《这样的我》销售量超过100万张,其中《千千阙歌》的国语版《风中的承诺》成为至今都是KTV中点播率极高的歌曲,李翊君才扳回一局。
《一生何求》原唱:王杰《惦记这一些》1987年,从香港来到台湾发展的王杰在飞碟唱片李寿全的帮助下,推出了自己的首张专辑《一场游戏一场梦》,立即在华语乐坛掀起一股王杰的旋风,王杰因此成为华语乐坛最热的巨星之一。
在这张经典专辑中,王杰演唱了一首王文清作词作曲的《惦记这一些》,后来被香港华纳唱片选中,由潘伟源填写粤语词,交由陈百强演唱,作为1990年TVB大戏《义不容情》的主题曲借由电视剧的热播,《一生何求》也成为陈百强的巅峰之作。
而《义不容情》的片尾曲,正是王杰《一场游戏一场梦》的粤语版《几分伤心几分痴》和庄奴与邓丽君的关系一样,尽管王文清为王杰写了《一场游戏一场梦》《惦记这一些》《忘了你,忘了我》等众多佳作,但王杰和王文清一次面也没见过,根本就不认识。
《青苹果乐园》原唱:(日本)少年队《Whats your name?》姜育恒的《跟往事干杯》翻唱自日本歌手长渕刚的《干杯》、田震的《好大一棵树》翻唱自日本歌手松山千春的《大空と大地の中で 》(天地之间),周峰的《梨花又开放》(谭咏麟粤语版为《迟来的春天》)翻唱自日本歌手因幡晃的《夏にありがとう》(感谢夏天)……数量多达几百首的华语歌曲都翻唱自日语歌,大多都拥有极高的传唱度。
而一个残酷的事实就是,红极一时的小虎队,就是完全模仿日本少男偶像团体少年队出道的这就是为什么小虎队有三名成员,因为少年队成员也是三名!而且,小虎队成名的《青苹果乐园》,正翻唱自少年队的《Whats your name?》,歌词中连这句“Whats your name”都没有改,直接拿来。
后来,小虎队还翻唱了长渕刚《とんぼ》,即著名的《红蜻蜓》,而“とんぼ”正是蜻蜓的意思《光阴的故事》原唱:张艾嘉《光阴的故事》和《童年》都是罗大佑写的,但不等于他是原唱就像《像风一样自由》是许巍写的,但原唱是谢东,《东方之珠》是罗大佑写的,但原唱是关正杰1985年的粤语版一样。
年轻时的张艾嘉美得不可方物,罗大佑和李宗盛都为之心动也是顺理成章的事1983年,罗大佑推出了第二张专辑《未来的主人翁》,其中有一首叫《小妹》,罗大佑亲口承认这首歌就是写给张艾嘉的1982年,张艾嘉推出《童年》专辑,与张艾嘉已经是第二次合作的罗大佑使出浑身解数,为张艾嘉写了《童年》《光阴的故事》《是否》等多首重要歌曲,所以,《是否》的原唱不是苏芮,而是张艾嘉。
不过这也是两人的最后一次合作,接手的是李宗盛,李宗盛为张艾嘉制作《忙与盲》《爱的代价》等多张专辑,所以《忙与盲》这首歌的原唱,也是张艾嘉《有多少爱可以重来》原唱:黄仲昆迪克牛仔,本名林进璋,25岁开始登台表演,熬到40岁才在圈内走红,可谓大器晚成。
他最重要的成名曲《有多少爱可以重来》其实并不是他原唱的这首歌最早收录在台湾歌手黄仲昆1994年7月14日发行的一张专辑《爱与承诺》当中1994年12月,王菲在《讨好自己》专辑中翻唱了这首歌,粤语版名为《爱与痛的边缘》,而迪克牛仔翻唱这首歌,迟至1999年他的专辑《别港》。
新民周刊所有平台稿件, 未经正式授权一律不得转载、出版、改编,或进行与新民周刊版权相关的其他行为,违者必究!