本
文
摘
要
最近,日本花滑选手羽生结弦在网络上的热度非常高。虽未能如愿三连冠,但广大中国网民对他的支持并没有减少。努力、执着、干净,友好是他打动大家的主要原因。
《春天,来吧》是羽生结弦曾经选择的一首背景音乐,虽是忧伤基调却难掩对未来的憧憬。
假名识读练习:
重播 播放 00:00 / 00:00 正在直播 00:00 进入全屏 50 点击按住可拖动视频节选片段歌词文字版本如下:
淡(あわ)き 光(ひかり)立(た)つ俄(にわか)雨(あめ)
骤雨过后 微光轻照
いとしい面影(おもかげ)の沈丁花(ちんちょうげ)
惹人怜爱的瑞香
溢(あふ)るる涙(なみだ)の蕾(つぼみ)から
自那溢着泪水的花蕾中
ひとつ ひとつ
一阵阵地
香(かお)り始(はじ)める
发出清香
それは それは
那就是
空(そら)を超(こ)えて
超越空间
やがて やがて
马上就会
迎(むか)えに来(く)る
前来迎接你
春(はる)よ
春天啊
遠(とお)き春(はる)よ
遥远的春天啊
瞼(まぶた)閉(と)じればそこに
如果闭上眼
愛(あい)をくれし君(きみ)の
那是你给予的爱
懐(なつ)かしき声(こえ)がする
还有令人怀念的声音
学习本段歌曲小提示与扩展:
1.淡(あわ)き,形容词【淡い】的连体形,指薄的、淡的;俄雨,指骤雨。立つ,最常见的意思是“站、立”,但是它还有“开始”的意思。这句歌词给人的感觉就是:骤雨过后,微光开始透出来……(很诗意有木有?)
2.いとしい,指惹人怜爱;面影,可以直接理解成“样子”;沈丁花,一种植物“瑞香”;这句歌词可以直接理解为:惹人怜爱的瑞香的样子。
3.溢るる,日语古语,在歌词、书面语言会见到。和“溢れる”同义,表示:溢出、充满……;から,指“从……”,这句歌词的意思:从那满是泪水的花蕾中……
4.ひとつ,本来是指“单个”,这句歌词:ひとつ ひとつ香(かお)り始(はじ)める给人的感觉是,花香开始一缕缕飘来。
5.やがて,指“不久、马上”。
6.春(はる)よ,よ语气词,翻译的时候根据语境灵活处理,例如翻译成“啊、哟、呀”等等。