本
文
摘
要
1.定时器响出来原曲
所推荐两首适宜做智能手机闹钟和闹钟的原曲~~~不想满街都是的有种~~
2.定时器的原曲
奶奶的定时器的原曲 德永英明 英语版 加 译者grandfather’s clock作词:henry clay work作词:henry clay workmy grandfathers clock奶奶的珠宝was too large for the shelf大得门边上不悔so it stood ninety years on the floor因此它在天花板上呆了90年it was taller by half than the old man himself它比奶奶还高三分之一though it weighed not a pennyweight more尽管它充其量重1格雷戈里克兰(格雷戈里克兰:英美两国金衡制基层单位)it was bought on the morn of the day that he was born它是奶奶长大的这天中午买回的and was always his treasure and pride那始终是他的社会财富和自豪but it stopped short但它忽然停了never to go again非但不走了when the old man died在老人家逝世的这时候ninety years without slumbering90年日以继夜tick, tock, tick, tock锥果,锥果his life seconds numbering龙庙他心灵的利皮扬卡tick, tock, tick, tock锥果,锥果it stopped short它忽然停了never to go again非但不走了when the old man died在老人家逝世的这时候it watching its pendulum它保持着绒兰swing to and fro往复转动many hours had he spent while a boy在他的儿时和初生and in childhood and manhood许多个半小时往后了the clock seemed to know珠宝或许晓得and to share both his grief and his joy因此撷取着他的伤感和欢乐for it struck twenty-four计时器奏响了24点when he entered at the door with a blooming and beautiful bride当他带着年青迷人的新郎进了门but it stopped short但它忽然停了never to go again非但不走了when the old man died在老人家逝世的这时候for it struck twenty-four计时器奏响了24点when he entered at the door with a blooming and beautiful bride当他带着年青迷人的新郎进了门but it stopped short但它忽然停了never to go again非但不走了when the old man died在老人家逝世的这时候it rang an alarm in the dead of the night在半夜它奏响了敲响警钟an alarm that for years had been dumb它早已许多年没响了and we knew that his spirit was pluming for flight只好他们晓得它的肉体正预备翱翔that his hour of departure had come它返回的关键时刻到了still the clock kept the time计时器仍表明着精确的天数with a soft and muffled chime用一类柔和而疏离的鸣叫as we silently stood by his side当他们静静站在他身后but it stopped short但它忽然停了never to go again非但不走了when the old man died在老人家逝世的这时候