本
文
摘
要
泻药
很有趣的问题,回答起来其实还真有点麻烦…
先提一下语法:
보다 (看)+语法 고 싶다 (想要做某事)
字面上的解释是 :想见(你:省略)
语言本身就很灵活 语言环境决定了翻译的倾向性。
这句话在用的时候 我们都习惯性的把“我”和“你”省略掉了。
类似于当你和朋友说话的时候问对方 “吃了么?”这里在双方潜意识里已知的情况下就把主语和宾语直接省略了。
所以보고 싶다 翻译的时候也会根据语言环境翻译成:想你。
还有,생각하다 本身的词义更广泛一些,例如:想、思考、认为这一类 ,所以如果要用생각 来表达“想你”这句话, 也要考虑到不同的语言环境 ,而通俗意义上的想见谁就直接用“보고 싶다”了 。
最后:中文博大精深…
更多中文转韩语(韩文翻译中文在线)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!