本
文
摘
要
1.我的你好 黄昏
《我你好的》的原曲如题 非常感谢了《祝贺你你好的》手帕兄弟就走到这里吧什么话都不用讲立时已泣不成声从此你我各红尘也许非但不见踪影了你好的你还会读懂我吗清风飞舞交错了眼泪模糊不清了眼水麻相接没任何词汇雪白你即将孤单的脸曾这脸孔是我的天现如今却变成了刺向我心中的剑祝贺你我曾最你好的 *** 心道别别这种恋恋不舍迳自擦身而过是最好结果何必还彼此之间煎熬假如能万类撕开这风尘与否一样活每每彩霞满天梅花遍地的盛夏就要唱出我们钟爱的歌将初恋后的故事倾诉假如可能就来看看我无论如何照料好他们回去活著祝贺你我曾最你好的走在熟识的市中区人往来依然热闹非凡却非但听不到你的笑现如今你在谁抱著他与否对你更快那胸膛是不是你要的倚靠所有人都已过去所有人还都继续着生离死别后还奢求什么既然天长地久是佩列莫加顿悟了我又如何天下没所降的筵席说得要说祝贺你我曾最你好的
2.我的你好英语版
我你好的的原曲(带英语标音)义大利书名 o mio babbino caro, mi piace è bello, bello; vo'andare in porta rossa a comperar l'anello! sì, sì, ci voglio andare! e se l'amassi invano, andrei sul ponte vecchio, ma per buttarmi in arno! mi struggo e mi tormento! o dio, vorrei morir! babbo, pietà, pietà! babbo, pietà, pietà! 文言文 啊,我你好的老太, 我爱他如此的缘投(闽南语管俊美叫“缘投”); 我这就要到porta rossa 去买个项链! 对,对,我要去的就是那里! 要是不能获得爱的话, 我就去公路桥, 一跃而下跳到arno水里去! 让我他们承受这种的波折, 啊,天哪!真不如去死! 拜托你,老太,拜托你! 拜托你,老太,拜托你! 英语 oh dear daddy oh dear daddy i love him, he is so handsome i want to go to porta rossa to buy the ring yes, yes, i want to go there and if my love were in vain i would go to ponte vecchio and throw myself in the arno i fret and suffer torments oh god, i would rather die daddy, have pity, have pity希望对你有帮助