本
文
摘
要
首作民间传说原曲口语同音她嘿丢满等,有有亿凉即 高泽留佛伐,( )跟在怎底 深共杯嘎顺 (ging )不嘿边灿 她骗亿开集,( hian)引贼字低 哄用的爱,婆浙我真勒卵们卵财 小黑资豆,爱灵我某宋体 他亿着我即,胡卡Andelle比 够们亿缠深,山商灵仁卵 棍字在末佛,翠不奏卵亿 她嘎商最巴,卡我奏某离 哄用的爱,婆浙我真勒卵们卵财 小黑资豆,爱灵我某宋体 爱伟脏投额浪 最巴资gie 第 嘎山奏根玩儿(它)哄商比怎以 爱伟脏投额浪 hi吼波着米 它骗卡我毫不留情地高陵奏喽泥 总算搞掂了。
很多地方译的不是较好,望嘿嘿吧! 由于广东话读法跟台语读法并无法相异起来所以Perhaps很多词(就是以括弧替代的这些词),并无法找出与之读法一样的台语词汇 很多在括弧里标示了读法,你按罗马字去拼(虽然罗马字里头并没这种的读法)就能念出来了。
对了,括弧里的这些词,最合适呢,自己再多听两遍曲目,把读法读懂 除了,译者回来的这些词,音阶是与原本广东话读法完全一致,不必再故意去改变了 除了,我觉得广东话歌就算这种唱,极难唱出曲目原来的香味建议你还是去学要学广东话,其实也无从学的!最少也应该去试试广东话读法的规律性,这个相对而言单纯一点。
另外,月华的《首作民间传说》有台语版的,叫作《你冷的像风》,有兴趣的话能去听一下,不过我总的来说没广东话版有香味
恶狼民间传说的读法原曲