小伙伴关心的问题:爸爸的草鞋儿歌(小皮鞋儿歌),本文通过数据整理汇集了爸爸的草鞋儿歌(小皮鞋儿歌)相关信息,下面一起看看。

爸爸的草鞋儿歌(小皮鞋儿歌)

惟达 + 小双 《双子座视角 》

一直以来小双和惟达都喜欢翻译一些好听的英语老歌,并整合学习点与大众分享,并希望让大家可以在欣赏好歌的同时,英语也能有所得着。原因是:学习一种语言,必须有一个环境能让你长时间浸淫其中,而听唱英文歌可以让你在任何时间、场地都可以进行,走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱--- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

把中文好歌翻译成英语,对一些英语基础一般的朋友,可能得着不多,但是相对一些有一定基础的朋友,可以更能理解写英文时的思考模式,从而加强写出的英文,更接近英美人士所习惯的表达方式。

中文歌曲翻译起来比较困难;因为中国文字博大精深,但还是尽量尝试,把一些中文好歌翻译成英语,而且尽可能把翻译后的英语歌词也可以跟着旋律唱出来哦!希望大家喜欢!

《爸爸的草鞋》是属于台湾当代的一首流行校园民歌,词、曲是由叶佳修创作。这首歌于1981年发表,原唱是潘安邦。叶佳修在创作时,是为了给那些不能归乡的老兵 *** 而创作,根据了潘安邦父亲的故事为背景,并从他的角度所写的,所以由潘安邦唱起来,特别契合。后来由张明敏传唱到大陆。

这首歌有着曲折的历史背景,潘爸爸年轻时离家从军,出发前,他妈妈(潘安邦奶奶)给他编制了一双草鞋,之后一路随军奔波,经历长城抗战,到最后撤往台湾的经历。所以《爸爸的草鞋》基本上说的就是52国军的故事。

通过以一双草鞋比喻母爱和对孩子的支持,一位年轻军人(草鞋是船,父亲是船上的帆)离乡背井、颠簸、坎坷一生,跟着军队辗转到了台湾,成家定居;折射出一段悲壮感人的故事,寄托出台湾老军人对大陆故乡思念之情。

爸爸的草鞋 Dad’s Straw Sandals

这首歌描写的就是以潘安邦祖辈故事;装着满满的---- 家乡情、亲情、中国的传统、中国的地理、和中国过去大半个世纪的辛酸,从歌词中可以一一感受到。因为历史故事内容丰富,而歌词又以草鞋、船、帆代替了故事人物,所以翻译起来有点难度;由于觉得歌词背后故事十分有意义,所以就决定用故事原意,作为翻译的蓝本,对自己挑战一下,有做得不好的地方,请各位多多指教,谢谢!

今天与大家分享的是张明敏唱的版本。希望大家喜欢。

爸爸的草鞋 Dad’s Straw Sandals --- 张明敏

温馨提示:英语歌词也可以跟着音乐唱啊!

歌词:爸爸的草鞋 Dad’s Straw Sandals

独白:

爸爸有双草鞋,搁在鞋柜上,

Dad has a pair of Straw Sandals, placed on a shoe cabinet.

他常默默的盯着它望,仿佛注视着茫茫海上的一艘船,

He’s always staring (1) at it silently as if it is a boat in the wide sea.

忽且一颗泪滴在鞋上,引出这一段故事,好长!好长!

Suddenly a tear drops onto the sandals that bring up a story. A long, long story!

草鞋是船,爸爸是帆

Dad put on sandals made by his Mom

奶奶的叮咛载满舱

That were regards and love from Grandma (2)

满怀少年时期的梦想

Filled up with a young man’s ambitious dream

充满希望的启航,启航

Joined the army to fight for the country

船儿行到黄河岸

Troop arrived at Yellow River (3)

厚厚的黄土堆上船

Sandals were covered by yellow dirt (4)

夜来停泊青纱帐

At night rested in green tall crops

天明遥遥山海关

Headed to far distant border at dawn

草鞋是船,爸爸是帆

Dad put on sandals made by his Mom

奶奶的叮咛载满舱

That were regards and love from Grandma

一股离乡的惆怅咽满腔

A mind filled with homesick (5) emotions

蓦然回首又要启航启航

Suddenly looked back, yet had to move on

一路跋涉到江南

All way to south east China

洞庭湖景无暇看

No time stopped by Lake DongTing

峨眉山下好荒凉

Foot of Mount E-Mei was so desert (6)

不堪回首泪暗弹

Didn’t want to look back, eyes filled with tears

草鞋是船,爸爸是帆

Dad put on sandals made by his Mom

故国的叮咛不敢忘

Dared not to forget country’s command

强忍无奈小别的悲怆

Forced to hide sadness of departure

信誓旦旦又要启航启航

As promised, we had to march on (7) again

船儿行到澎湖湾

Army arrived at PengHu Bay

多了妈妈来操桨

Dad met Mom and built our family

深情款款撑起疲惫的帆

She backed up the tired Dad with deepest love

又冲破了许多风浪

Overcame a lot of rough time as well

草鞋是船,爸爸是帆

Dad put on sandals made by his Mom

远远的故乡在召唤

Home town at distant is calling

满载半世纪漂泊的沧桑

Bearing (8) changes after wandered for decades (9)

倦航的船儿快来靠港靠港

UrgingTired Dad went back to settling at home town

倦航的船儿快来靠港靠港

Urging Tired Dad went back to settling at home town

学习点 Learning Points:

Staring --- 这个字与“Star”星星无关,原字是“Stare”--- (v) 盯着看、凝视、目不转睛地看 (at)、瞪眼看得…。Boat = 奶奶造的草鞋,代表着奶奶对父亲的母爱与关怀“Love and regards”。如果要与歌词,一字对一字的翻译,就应该要在 Yellow River后加一个Bank --- (n),一般人认识这个字的意思是“银行”,但是也有另一个,风马牛不相及的意思 --- 河岸。但碍于音节数关系,所以把 Bank 字省略了。Dirt --- (n) 泥土、污物、灰尘。其他接近的字还有:Soil,Mud,EarthHomesick --- 这是“乡愁”的意思。Desert --- 这是形容词 (adj.)解作“荒芜”;名词 (n) 是“沙漠”March --- 名词可解作“三月”或“行军”;这里是动词, march on = 进军、推进。Bear --- 这个字有非常多不同的词态和意思,所以要多看多用,才能灵活地理解句子意思。(n) 可以是:熊、(Bearing)轴承 …;(v) 可以是:支持,负担、负载,承担堪,忍受、忍耐、容忍,怀孕(儿女)、结(果实)…。Decade --- (n)(一个)十年的时间,众数 Decades = 数十年。世纪是 --- Century,半世纪 = half a century为了要配合音乐,小编选用了 Decades 这个字代替 half a century。

《原创》不易,我们团队一直在努力中!

您的关注和批评,是我们的动力!

如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!

有建议或批评的,欢迎留言!

感谢!感恩有您!

更多爸爸的草鞋儿歌(小皮鞋儿歌)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!